ويكيبيديا

    "إن لم يكن جميعها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sinon la totalité
        
    • sinon tous
        
    • sinon toutes
        
    • voire tous
        
    • voire l'ensemble
        
    Elle se situe entre les deux, ayant réalisé la plupart, sinon la totalité, des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهي تقع بين هذا وذاك، إذ أنها أنجزت معظم الأهداف الإنمائية للألفية إن لم يكن جميعها.
    Le rapport dit que la propriété de la terre est régie à environ 90 % par le droit coutumier, les hommes prenant la plupart, sinon la totalité, des décisions relatives à son emploi. UN 28 - يذكر التقرير أن حوالي 90 في المائة من الأراضي تخضع للملكية العرفية حيث يبت الرجال في معظم القرارات المتعلقة باستخدامها، إن لم يكن جميعها.
    La plupart des problèmes liés aux données, sinon tous, ont été recensés et l’on s’emploie à résoudre ceux qui subsistent. UN ١٣ - وقد جرى تحديد معظم المشاكل المتعلقة بالبيانات إن لم يكن جميعها ويجري العمل حاليا على حل ما تبقى منها.
    Il s'agit de la coopération entre le peuple des îles Tokélaou et celui de leur Puissance administrante, la Nouvelle-Zélande, dont pourraient s'inspirer certains territoires encore non autonomes, sinon tous. UN فالتعاون بين شعوب جزر توكيلاو، والدولة القائمة بإدارتها، أي نيوزيلندا، قد يكون مثالا يحتذى في بعض الأقاليم المتبقية، إن لم يكن جميعها.
    Les constitutions et la législation nationale de chacun des pays reprennent la majorité des dispositions de ces traités, sinon toutes. UN وتغطي الدساتير والتشريعات الوطنية في البلدان الأربعة أكثرية أحكام هذه المعاهدات إن لم يكن جميعها.
    En conséquence, une analyse de ces éléments au niveau des trois secrétariats montre bien qu'il existe des possibilités d'améliorer leur efficacité en harmonisant beaucoup de ces fonctions, sinon toutes. UN وعلى ذلك فإن تحليل هذه العناصر عبر الأمانات يشير بقوة إلى أن هناك فرصاً لإجراء تحسينات في الكفاءة التي يمكن أن تتحقق من خلال الترابط الأوثق بين الكثير من المهام المشتركة إن لم يكن جميعها.
    2007 (objectif) : la plupart, voire tous les bureaux UN المستهدف لعام 2007: إعادة فتح معظم المكاتب، إن لم يكن جميعها
    La plupart des pays, sinon la totalité, qui n'ont pas voté en faveur de cette résolution ont avancé des raisons de procédure ou des différences d'opinion quant à l'approche à adopter. UN ومن بين البلدان التي لم تصوت لصالح القرار، ذكر معظمها - إن لم يكن جميعها - أسبابا إجرائية أو اختلافات في النهج المتّبعة.
    La difficulté de recruter des enseignants s'explique par l'image de la profession, ternie à la fois par la perte d'autonomie professionnelle, des horaires de travail chargés (cinquante et une heures hebdomadaires en moyenne) et les attentes dont font l'objet les enseignants, qui sont censés résoudre, sinon la totalité, du moins la plupart des problèmes sociaux. UN أما الصعوبات المصادفة في توظيف المدرسين فهي من نتائج تدني هيبة مهنة التدريس لعدة عوامل مجتمعة منها فقدان المدرسين استقلالهم المهني، وساعات عملهم الطويلة (يقدر متوسط ساعات العمل ب51 ساعة في الأسبوع)، وعلاوة على أنهم يتوقع منهم حل معظم المشاكل الاجتماعية إن لم يكن جميعها.
    Depuis un certain temps déjà, une majorité écrasante d'États Membres - sinon tous - appuie les résolutions de l'Assemblée générale sur la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN لقد أيدت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء - إن لم يكن جميعها - منذ وقت ليس بقصير، قرارات الجمعية العامة بشأن عقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح.
    Le deuxième volet du plan fixe les grandes lignes de la politique du Gouvernement en faveur de l'égalité entre les sexes et expose en détail ses projets, qui intéressent la plupart des ministères - sinon tous, cLes projets étant les suivants: UN ويرد وصف أدق لمشاريع الحكومة في الجزء الثاني من الخطة. وتغطي هذه المشاريع المهام التي تكلف بها أغلبية الوزارات إن لم يكن جميعها وهي تحدد في الواقع الخطوط الرئيسية للسياسة التي تتبعها الحكومة بغرض المساواة بين الجنسين. أما المشاريع فهي التالية:
    sinon tous. Open Subtitles إن لم يكن جميعها
    En conséquence, une analyse de ces éléments au niveau des trois secrétariats montre bien qu'il existe des possibilités d'améliorer leur efficacité en harmonisant beaucoup de ces fonctions, sinon toutes. UN وعلى ذلك فإن تحليل هذه العناصر عبر الأمانات يشير بقوة إلى أن هناك فرصاً لإجراء تحسينات في الكفاءة التي يمكن أن تتحقق من خلال الترابط الأوثق بين الكثير من المهام المشتركة إن لم يكن جميعها.
    L'analyse de l'attentat du 14 février doit se faire à la lumière de la série d'explosions qui l'ont précédé et suivi dans la mesure où il pourrait y avoir un rapport entre certaines d'entre elles, sinon toutes. UN إن التفجير الذي وقع في 14 شباط/فبرايــر لا بد مــن تقييمــه بوضوح فـــي سياق تسلسل التفجيرات التي سبقته والتي لحقته، إذ ربما تكون هناك روابط بين بعضها إن لم يكن جميعها.
    D'autres sources montrent que, dans la plupart des autres pays, voire tous, l'aliénation mentale est un fait justificatif pouvant être invoqué par les personnes passibles de la peine de mort. UN وتوحي مصادر غير هذه بأن معظم البلدان الأخرى إن لم يكن جميعها تنص قوانينها على الدفع بالجنون لدرء العقوبة في قضايا الإعدام.
    Sur le plan commercial, les répercussions du blocus sont multiples et touchent la majorité, voire l'ensemble, des secteurs de l'économie cubaine: les produits d'exportation cubains n'ont pas accès au marché américain et la vente à Cuba de produits autres que certains articles alimentaires est interdite aux entreprises sises aux États-Unis d'Amérique de même qu'à leurs filiales à l'étranger. UN 9 - وعلى صعيد التجارة، تتعدد الآثار الناجمة عن الحصار وتطول معظم قطاعات الاقتصاد الكوبي، إن لم يكن جميعها. ويمكن تلخيص هذه الآثار كالتالي: فمنتجات التصدير الكوبية ممنوعة من دخول أسواق الولايات المتحدة وممنوع أيضا بيع منتجات الشركات المتمركزة داخل أراضي الولايات المتحدة أو الشركات التابعة لها في الخارج إلى كوبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد