ويكيبيديا

    "إن لم يكن كلها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sinon la totalité
        
    • sinon tous
        
    • sinon toutes
        
    • sinon de tous
        
    • voire entièrement
        
    • voire la totalité
        
    • voire l'ensemble
        
    • voire toutes
        
    Il a déjà été torturé et il a passé à l'isolement la plupart, sinon la totalité, de ses périodes d'incarcération précédentes. UN وكان قد تعرض للتعذيب في الماضي ووضع رهن الحبس الانفرادي في معظم فترات سجنه السابقة إن لم يكن كلها.
    Selon les informations disponibles, la production et l'utilisation de l'hexabromobiphényle ont cessé dans la plupart, sinon la totalité des pays. UN ووفقاً للمعلومات المتاحة، توقف إنتاج واستخدام سداسي البروم ثنائي الفينيل في معظم البلدان إن لم يكن كلها.
    On s'attend à ce que la plupart des jugements de première instance, sinon tous, fassent l'objet d'un appel de la part de la défense, de l'accusation ou des deux parties. UN ومن المتوقع أن يقوم الدفاع أو الادعاء أو الطرفان باستئناف معظم أحكام المرحلة الابتدائية، إن لم يكن كلها.
    Commencez par vous appeler Isabella et vous résoudrez beaucoup, sinon tous vos problèmes. Open Subtitles يجب أن يناديك الناس باسمك الكامل ومن ثم فإن أغلب مشاكلك إن لم يكن كلها محلولاً
    Selon les informations disponibles, la production et l'utilisation de l'hexabromobiphényle ont cessé dans la plupart, sinon la totalité des pays. UN ووفقاً للمعلومات المتاحة، توقف إنتاج واستخدام سداسي البروم ثنائي الفينيل في معظم البلدان إن لم يكن كلها.
    Les données disponibles concernant l'hexabromobiphényle indiquent que la production et l'utilisation de cette substance chimique ont cessé dans la plupart, sinon la totalité, des pays. UN وتفيد البيانات المتاحة أن إنتاج واستخدام سداسي البروم ثنائي الفينيل قد توقف لدى معظم البلدان إن لم يكن كلها.
    Si le système actuel est maintenu sans refontes radicales — ce qui peut arriver — on assistera dans le meilleur des cas à une paupérisation générale qui réduira à néant une grande partie, sinon la totalité, des progrès faits par la société cubaine depuis 35 ans. UN وإذا استمر النظام الحالي بدون تغييرات رئيسية، وهذا أمر ممكن، فستكون النتيجة، في أفضل اﻷحوال، حدوث إفقار يبطل ويزيل كثيرا من أوجه التقدم التي حققها المجتمع الكوبي خلال ٣٥ سنة، إن لم يكن كلها.
    Si le système actuel est maintenu sans grand changement, ce qui n'est pas exclus, on assistera dans le meilleur des cas à un appauvrissement général qui réduira à néant une grande partie, sinon la totalité, des progrès accomplis par la société cubaine depuis 35 ans. UN وإذا استمر النظام الحالي بدون تغييرات رئيسية، وهذا أمر ممكن، فستكون النتيجة، في أفضل اﻷحوال، حدوث إفقار يبطل ويزيل كثيرا من أوجه التقدم التي حققها المجتمع الكوبي خلال ٣٥ سنة، إن لم يكن كلها.
    Plusieurs membres de la Commission ont estimé que pour pouvoir affecter des fonctionnaires à certains lieux d'affectation, il pourrait se révéler nécessaire que l'organisation prenne à sa charge, sinon la totalité, tout au moins la plus grande partie des frais ainsi encourus. UN وأعرب بعض أعضاء اللجنة عن رأي مفاده أنه قد يتعين أحيانا لتعيين موظفين في مراكز عمل محددة، أن تدفع المنظمة معظم هذه التكاليف، إن لم يكن كلها.
    Je n'ai pas besoin de vous dire, Monsieur le Président, ni à personne dans cette salle, que le projet de résolution dont nous sommes saisis est le résultat de longues discussions et d'un large compromis entre nombre d'États Membres, sinon tous. UN ولا حاجة بي لأن أخبركم، يا سيادة الرئيس، أو أخبر أيا من الحاضرين في هذه القاعة بأن المشروع المطروح أمامنا يأتي ثمرة لمفاوضات مستفيضة وتوافق هام من كثير من الدول الأعضاء إن لم يكن كلها.
    À l'heure actuelle, ils sont connus à l'échelle mondiale et nombre de pays, sinon tous les pays s'efforcent de les intégrer dans leur stratégie nationale de développement. UN وأصبحت الأهداف اليوم معروفة على نطاق عالمي، ويجتهد كثير من البلدان إن لم يكن كلها لإدماج الأهداف في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    Malgré les progrès et les résultats remarquables dont il est fait état dans le présent rapport, le Gouvernement gambien et la communauté internationale doivent encore s'attaquer à plusieurs problèmes pour permettre à la Gambie de réaliser la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement, sinon tous. UN وعلى الرغم مما تحقق من إنجازات وما أُحرز من تقدم ملحوظ، على حد ما يرد في هذا التقرير، هناك عدد من القضايا العالقة التي يجب أن تعالجها حكومة غامبيا والمجتمع الدولي لتمكين البلد من تحقيق معظم الغايات والأهداف الإنمائية للألفية، إن لم يكن كلها.
    Elle dispose toutefois d'un certain nombre de techniques et d'outils exclusifs et a bénéficié de la confiance de l'OLP depuis 1979, puis de celle de l'Autorité palestinienne depuis sa création ainsi que de celle de la plupart des États membres, sinon de tous. UN ومع ذلك يتيح الأونكتاد عدداً من الأدوات والتقنيات ذات الملكية المسجلة ويحظى بثقة واطمئنان منظمة التحرير الفلسطينية منذ عام 1979 ثم السلطة الفلسطينية بعد ذلك منذ إنشائها، ومعظم الدول الأعضاء، إن لم يكن كلها.
    Si tous les participants ont le sentiment que leur opinion compte, la plupart, voire la totalité des problèmes pratiques du partage des coûts seront plus facilement résolus. UN وإذا رأت جميع الجهات المشاركة أن لديها صوتا فعالا، فإن معظم المشكلات العملية المتعلقة بتقاسم التكاليف، سوف يسهل حل معظمها إن لم يكن كلها.
    127. Tous les facteurs politiques et sociaux sondés par le Rapporteur spécial durant sa mission convergent pour souligner le danger réel que la situation dégénère et explose à tout moment dans le pays, avec des conséquences au moins aussi graves qu'au Rwanda, dans la mesure où celles-ci pourraient déclencher une crise régionale, impliquant plusieurs, voire l'ensemble des pays limitrophes. UN ٧٢١- إن جميع العوامل السياسية والاجتماعية التي تقصاها المقرر الخاص أثناء مهمته تؤكد وجود خطر حقيقي ان يتدهور الوضع وينفجر في أي وقت في البلد، مع ما يترتب على ذلك من عواقب تكون بخطورة ما عرفته رواندا على اﻷقل، نظراً لاحتمال اندلاع أزمة اقليمية تتورط فيها عدة بلدان مجاورة إن لم يكن كلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد