ويكيبيديا

    "إن مختلف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les différentes
        
    • les diverses
        
    • dit que les divers
        
    Dans la pratique, les différentes étapes des opérations de paix sont imbriquées et il arrive qu'elles se déroulent simultanément et parallèlement. UN إن مختلف خطوات عمليات السلم متداخلة، من الناحية العملية، ويمكن أداؤها في وقت واحد وبصورة متوازية.
    les différentes luttes des Marrons se sont cristallisées dans une guerre révolutionnaire contre l'esclavage de l'État colonial français en 1791. UN إن مختلف كفاحات المارونيين تبلورت في حرب ثورية ضد الاسترقاق من قِبل الدولة الاستعمارية الفرنسية في 1791.
    les différentes propositions dont nous sommes saisis, y compris celles contenues dans les documents introduits ce matin par la Vice-Secrétaire générale, vous seront également d'un précieux concours. UN إن مختلف المقترحات المعروضة علينا، بما في ذلك التي وردت في الوثيقة التي قدمتها هذا الصباح نائبة الأمين العام، ستساعدكم أيضا مساعدة قيمة.
    les diverses visites du Rapporteur spécial, M. Yokota, ont toujours été bien accueillies, ce qu'il a lui-même admis. UN إن مختلف الزيارات التي قام بها المقرر الخاص السيد يوكوتا قد استقبلت دائما بالترحيب كما اعترف بذلك السيد يوكوتا نفسه.
    248. les diverses insuffisances ont influé sur l'importance des pertes, mais elles n'ont pas constitué le facteur décisif. UN ٢٤٨ - إن مختلف أوجه القصور هذه كان لها أثر على عدد الخسائر، لكنها لم تكن العامل الحاسم.
    À ce stade, les diverses opérations militaires menées au large des côtes somaliennes et dans le golfe d'Aden pour lutter contre la piraterie et les vols à main armée en mer nécessitent une direction et une coordination dépassant les capacités opérationnelles et les ressources du Secrétariat de l'Organisation. UN وفي هذه المرحلة، إن مختلف العمليات العسكرية التي يُضطلع بها قبالة سواحل الصومال وفي خليج عدن في مجال مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر تتطلب الاضطلاع بدور قيادي ووضع ترتيبات تنسيق تتجاوز القدرات التشغيلية والموارد المتاحة في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    les différentes constitutions du Togo ont proclamé l'égalité des sexes en droit et en dignité. UN إن مختلف دساتير توغو قد أعلنت المساواة بين الجنسين في الحقوق والكرامة.
    les différentes observations générales qui ont été adoptées par les organes conventionnels contiennent sûrement plusieurs idées et suggestions susceptibles d'être pertinentes dans une perspective intégrant tous les aspects du droit au développement. UN وقال إن مختلف التعليقات العامة التي اعتمدتها الهيئات التعاهدية، تتضمن بالتأكيد أفكاراً واقتراحات عديدة قد تكون مهمة من منظور يُدمج جميع جوانب الحق في التنمية.
    les différentes initiatives étaient complémentaires puisqu'elles visaient toutes l'adhésion au droit international humanitaire et au droit international des droits de l'homme. UN وقالت اللجنة الدولية للصليب الأحمر إن مختلف المبادرات متكاملة بما أنها تسعى جميعها إلى تحقيق التقيد بالقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    les différentes catégories d'objectifs et les domaines d'activité correspondants sont étroitement interconnectés. UN 4 - إن مختلف فئات الأهداف إلى جانب مجالات العمل الموازية لها مترابطة بشكل وثيق.
    les différentes catégories d'objectifs et les mesures concrètes correspondantes sont étroitement interconnectées. UN 4 - إن مختلف فئات الأهداف إلى جانب مجالات العمل الموازية لها متشابكة ومتصلة ببعضها البعض اتصالاً وثيقاً.
    les différentes catégories d'objectifs et les mesures concrètes correspondantes sont étroitement interconnectées. UN 3 - إن مختلف فئات الأهداف إلى جانب التدابير الملموسة الموازية لها متشابكة تشابكاً لصيقاً.
    les différentes catégories d'objectifs et les mesures concrètes correspondantes sont étroitement interconnectées. UN 4 - إن مختلف فئات الأهداف إلى جانب مجالات العمل الموازية لها متشابكة ومتصلة ببعضها البعض اتصالاً وثيقاً.
    En outre, les différentes réglementations établissant un régime de contrôle à l'exportation d'armes, munitions et technologies y afférentes donnent des compétences de contrôle aux douanes : UN ثم إن مختلف اللوائح المنشئة لنظام للرقابة على الصادرات من الأسلحة والذخائر والتكنولوجيات ذات الصلة، تعطي صلاحيات رقابية لدائرة الجمارك:
    les diverses structures non gouvernementales qui se sont constituées au lendemain ou plutôt à l'avènement du Renouveau Démocratique sont très vigilantes et dénoncent, à l'occasion, tout acte visant à violer les droits et libertés des citoyens. UN إن مختلف الهياكل غير الحكومية، التي تشكلت في أعقاب النهضة الديمقراطية، أو بالأحرى مع هذه النهضة، تتسم بشدة اليقظة، كما أنها تقوم، عند الاقتضاء، بالتنديد بأي فعل يرمي إلى انتهاك حقوق وحريات المواطنين.
    les diverses factions, politiciens et fonctionnaires contre-révolutionnaires, étroitement liées à ces milieux ont immédiatement déchaîné une campagne furieuse et hystérique pour stigmatiser les cinq prisonniers. UN إن مختلف الفصائل والسياسيين المناهضين للثورة والموظفين الحكوميين الشديدي الصلة بهم أطلقوا على الفور حملة مسعورة جنونية لتشويه سمعة السجناء الخمسة.
    La présidente dit que les diverses propositions du Comité concernant la présentation du chapitre XI seraient discutées en temps voulu. UN 23- الرئيسة: قالت إن مختلف مقترحات اللجنة الجامعة بشأن طريقة تقديم الفصل الحادي عشر سوف تناقش في الوقت المناسب.
    les diverses composantes de l'initiative HOPEFOR répondent de manière précise au besoin de pays comme le nôtre de réfléchir davantage à la façon d'améliorer l'efficacité et la coordination des efforts humanitaires en cas de catastrophe naturelle. UN إن مختلف عناصر مبادرة HOPEFOR تستجيب بدقة لضرورة أن تقوم البلدان مثل بلدنا بتعميق التفكير بشأن كيفية تحسين فعالية وتنسيق الجهود الإنسانية أثناء الكوارث الطبيعية.
    les diverses options en matière de représentation des fonctionnaires devant les tribunaux peuvent toutes être conservées, en laissant le choix de leur représentant aux fonctionnaires eux-mêmes. UN 12 - وأردف قائلا إن مختلف الخيارات المتعلقة بتمثيل الموظفين أمام المحكمتين، يمكن الإبقاء عليها جميعا، مع ترك خيار التمثيل للموظفين أنفسهم.
    En effet, les diverses formes du droit en vigueur en Gambie dénient aux femmes l'égalité de droits en matière de mariage, de divorce et de succession : par exemple, en droit islamique, le témoignage d'un homme vaut celui de deux femmes devant le tribunal du cadi, et, en droit coutumier, une veuve peut être considérée comme faisant partie de la succession de son mari. UN بل بالعكس، إن مختلف أشكال القانون في غامبيا يحرم المرأة من الحقوق المتساوية فيما يتعلق بالزواج، والطلاق، والإرث. فمثلا، بموجب الشريعة، تعادل شهادة الرجل شهادة امرأتين أمام القاضي، كما أن القانون العرفي يعتبر الأرملة جزءا من ممتلكات الزوج.
    Enfin, elle dit que les divers programmes et projets énumérés dans le rapport à propos de l'article 4 ne sont pas vraiment des mesures temporaires spéciales et elle renvoie à cet égard l'État partie à la recommandation générale no 25 du Comité sur le premier paragraphe de l'article 4 de la Convention concernant les mesures temporaires spéciales. UN وأخيرا، قالت إن مختلف البرامج والمشاريع المسرودة في التقرير في إطار المادة 4 ليست في الحقيقة تدابير استثنائية مؤقتة، وفي هذا الصدد، أحالت الدولة الطرف إلى التوصية العامة رقم 25 التي قدمتها اللجنة بخصوص الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية حول التدابير الاستثنائية المؤقتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد