Notre existence en tant qu’État et l’avenir même de la démocratie dans notre pays en dépendent. | UN | إن مستقبل نظام دولتنا ومستقبل الديمقراطية ذاتها في بلدنا سوف يتوقف على ذلك. |
l'avenir de l'humanité ne peut être véritablement protégé en l'absence de valeurs inhérentes à une solidarité sincère et fraternelle. | UN | إن مستقبل البشرية لا يمكن حمايته جديا في غياب القيم الكامنة في التضامن الصادق واﻷخوي. |
l'avenir de beaucoup de pays dépendra des thèmes qui y seront inscrits et de la capacité de les organiser. | UN | إن مستقبل العديد من البلدان سيعتمد على البنود المدرجة في ذلك الجدول وعلى قدرتنا على تنظيم نهج معالجتنا لها. |
l'avenir de l'Afrique du Sud dépend maintenant du résultat des élections. | UN | إن مستقبل جنوب افريقيا اﻵن يتوقف على نتيجة الانتخابات. |
Nous devons tous tenir notre rôle. Il y va de l'avenir du monde. | UN | إن مستقبل العالم يواجه خطرا، ويجب علينا جميعا أن نقوم بواجبنا. |
On a dit que l'avenir d'un Gouvernement démocratique ne saurait être dissocié du contexte mondial dans lequel chaque société est appelée à fonctionner. | UN | لقد قيل إن مستقبل أي حكومة ديمقراطية لا يمكن أن ينفصل من السياق العالمي الذي لا بد أن تعمل فيه كل المجتمعات. |
l'avenir de l'ONU tout entière ne peut reposer sur une application sélective de la légalité. | UN | إن مستقبل اﻷمم المتحدة كلها لا يمكن أن يكمن في التطبيق الانتقائي للشرعية. |
l'avenir de la Conférence est entre les mains de ses États membres. | UN | إن مستقبل المؤتمر يوجد بين أيدي دوله الأعضاء. |
l'avenir de notre population tout entière, mais surtout l'avenir de nos jeunes, dépend de l'efficacité du système des Nations Unies. | UN | إن مستقبل جميع أبناء شعبي يعتمد على فعالية منظومة الأمم المتحدة، غير أن مستقبل الشباب يعتمد عليها أكثر من سواه. |
l'avenir de l'ONU repose désormais entre les mains des États Membres. | UN | إن مستقبل الأمم المتحدة يقع الآن في أيدي الدول الأعضاء. |
l'avenir de Nations Unies est également important pour l'Estonie. | UN | إن مستقبل الأمم المتحدة أمر هام أيضا بالنسبة لإستونيا. |
l'avenir de nos enfants dépend de l'impulsion à tous les niveaux et des choix que font les dirigeants. | UN | إن مستقبل أطفالنا رهن بالقيادة على كل مستوياتها وبخيارات القادة. |
l'avenir de l'Organisation des Nations Unies est important pour des millions d'individus. | UN | إن مستقبل الأمم المتحدة هام للملايين من البشر. |
Ses principales préoccupations sont internes. Nauru s'intéresse bien plus à l'avenir de l'île qu'aux questions qui attisent les extrémismes religieux ou politiques. | UN | وشواغل ناورو هي في أغلبها داخلية المنحى حيث إن مستقبل الدولة الجزرية هو أكثر أهمية كثيرا من القضايا التي تثير الأنشطة المتطرفة الدينية والسياسية. |
l'avenir de la MICECI, s'il reste à financer, n'est pas à inventer. | UN | إن مستقبل القوة يقتضي توفير تمويل ولا يحتاج إلى تصميم. |
Il y va de l'avenir de la région ouest-africaine et, au-delà, de l'Afrique tout entière. | UN | إن مستقبل منطقة غرب أفريقيا وما وراءها - أي مستقبل أفريقيا برمتها - معرض للخطر. |
l'avenir de l'ONU dépend de ses partenariats avec la société civile au sens large. | UN | إن مستقبل الأمم المتحدة يعتمد على شراكتها مع المجتمع المدني بصورة عامة. |
l'avenir de l'ONU exige un engagement renouvelé en faveur des principes et des valeurs à l'origine de sa création. | UN | إن مستقبل الأمم المتحدة يتطلب التزاما متجددا بالمبادئ والقيم التي نشأت من أجلها. |
l'avenir de l'ONU aura une incidence inévitable sur le HCR. | UN | إن مستقبل اﻷمم المتحدة سيؤثر حتماً على المفوضية. |
Notant que l'avenir du monde résidait dans la richesse de l'Afrique, le Président a engagé les participants à aider l'Afrique à surmonter ses problèmes. | UN | وقال إن مستقبل العالم يكمن في ثروة أفريقيا وحث المشاركين على مساعدة أفريقيا على التغلب على مشاكلها. |