ويكيبيديا

    "إن مستوى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le niveau
        
    • que le degré
        
    le niveau de développement de tout pays quel qu'il soit détermine sa capacité soit à prévenir n'importe quelle calamité ou catastrophe soit à être préparé à la combattre. UN إن مستوى التنمية ﻷي بلد يحدد قدرته سواء على منع وقوع أي نكبة أو كارثة أو استعداده لمواجهتهما.
    le niveau de vérification prévu par les traités multilatéraux existants est dans la plupart des cas inadéquat ou incomplet. UN إن مستوى التحقـــق فــي المعاهـــدات المتعددة اﻷطراف القائمة هو في معظم الحـــالات غير كاف أو غير كامل.
    Nous pouvons dire que le niveau de l'éducation en Azerbaïdjan était plus élevé au temps de l'Union soviétique. UN وبوسعنا أن نقول إن مستوى التعليم في أذربيجان كان في فترة الاتحاد السوفياتي أعلى منه الآن.
    le niveau d'accès à l'eau potable et aux services d'assainissement en El Salvador reste faible, notamment dans les zones rurales. UN إن مستوى الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي في السلفادور لا يزال منخفضاً، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Il a souvent été dit que le degré de civilisation d'un État peut être mesuré à la façon dont il traite ses détenus. UN فقد قيل مراراً إن مستوى الحضارة في الدولة يمكن قياسه بالطريقة التي تعامل بها السجناء.
    le niveau d'urbanisation du Népal est peu élevé comparé à celui d'autres pays en développement. UN إن مستوى التحضر في البلد منخفض بالنسبة لغيره من البلدان النامية.
    le niveau de financement du PNUD pour 2000 était du même niveau qu'en 1999. UN ومضت قائلة إن مستوى التمويل بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لعام 2000 هو نفس مستوى عام 1999.
    le niveau de financement du PNUD pour 2000 était du même niveau qu'en 1999. UN ومضت قائلة إن مستوى التمويل بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لعام 2000 هو نفس مستوى عام 1999.
    le niveau de risque d'un portefeuille est généralement fonction de la volatilité des taux de rendement. UN وقال إن مستوى المخاطر التي تتعرض لها حافظة ما يتحدد بصورة عامة بتقلب معدلات العائد.
    le niveau d'instruction des femmes était en fait relativement plus élevé que celui des hommes. UN وأردفت تقول إن مستوى المرأة التعليمي يفوق نوعا ما مستوى الرجل.
    le niveau d'instruction des femmes était en fait relativement plus élevé que celui des hommes. UN وأردفت تقول إن مستوى المرأة التعليمي يفوق نوعا ما مستوى الرجل.
    le niveau d'enseignement est extrêmement élevé et diversifié et offre une vaste gamme de possibilités. UN وقالت إن مستوى التعليم مرتفع للغاية وإن التعليم هناك شديد التنوع ويتيح فرصا جمة.
    le niveau du budget proposé pour l'Opération reflète la complexité et la variété des tâches menées par la mission. UN وقالت إن مستوى الميزانية التي اقتُرحت لعملية الأمم المتحدة تعكس صعوبة وتنوع المهام التي تقوم بها.
    le niveau d'activité atteint au cours des dernières années est, tout simplement, sans précédent dans l'histoire de la Cour. UN ويمكننا القول ببساطة إن مستوى النشاط الذي بدر عن المحكمة على مدى السنوات الماضية، مستوى لم يسبق له مثيل في تاريخها.
    On signale que le niveau de violence a augmenté et que les régions les plus touchées sont en Extrême-Orient. UN ويقال إن مستوى العنف قد ازداد، وإن أكثر المناطق تضرراً هي منطقة الشرق الأقصى.
    le niveau de leurs participants et le nombre de représentants des deux organes témoignent de l'intérêt que les États Membres portent à la situation en Haïti. UN وقال إن مستوى المشاركة في البعثتين وعدد الممثلين من كل من الجهازين يوضح اهتمام الدول الأعضاء بالحالة في هايتي.
    Cependant, le niveau d'arriérés auquel nous sommes confrontés est sans précédent. UN ومع ذلك، إن مستوى المتأخرات الذي نواجهه اﻵن، لم يسبق له مثيل.
    le niveau de développement politique, économique et social est un paramètre dont on doit tenir compte pour juger la situation des droits de l'homme dans un pays en développement. UN وقال إن مستوى النمو السياسي والاقتصادي والاجتماعي لبلد ما يمثل متغيرا رئيسيا في الحكم على حالة حقوق اﻹنسان في بلد نامٍ.
    En prix constants, le niveau du compte d'appui n'a guère évolué au cours des six ans qui viennent de s'écouler. UN وفــي ما يتعلق بالأسعار الثابتة، قالت إن مستوى حســاب الدعم قد تغير قليلا على مدى السنوات الست الماضية.
    Il ressort de ces informations que le degré de violence a augmenté et que la menace contre les gens de mer reste très forte. UN ويقال إن مستوى العنف قد ازداد، وإن الخطر، الذي يهدد أرواح البحارة لا يزال شديدا جدا.
    Je pense qu'il est juste de dire que le degré de confiance dans un résultat fructueux diminue avec le temps. UN وأعتقد أنه من المنصف القول، إن مستوى الثقة في تحقيق نتيجة ناجحة ينقص على مر الزمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد