le niveau de développement de tout pays quel qu'il soit détermine sa capacité soit à prévenir n'importe quelle calamité ou catastrophe soit à être préparé à la combattre. | UN | إن مستوى التنمية ﻷي بلد يحدد قدرته سواء على منع وقوع أي نكبة أو كارثة أو استعداده لمواجهتهما. |
le niveau de vérification prévu par les traités multilatéraux existants est dans la plupart des cas inadéquat ou incomplet. | UN | إن مستوى التحقـــق فــي المعاهـــدات المتعددة اﻷطراف القائمة هو في معظم الحـــالات غير كاف أو غير كامل. |
Nous pouvons dire que le niveau de l'éducation en Azerbaïdjan était plus élevé au temps de l'Union soviétique. | UN | وبوسعنا أن نقول إن مستوى التعليم في أذربيجان كان في فترة الاتحاد السوفياتي أعلى منه الآن. |
le niveau d'accès à l'eau potable et aux services d'assainissement en El Salvador reste faible, notamment dans les zones rurales. | UN | إن مستوى الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي في السلفادور لا يزال منخفضاً، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Il a souvent été dit que le degré de civilisation d'un État peut être mesuré à la façon dont il traite ses détenus. | UN | فقد قيل مراراً إن مستوى الحضارة في الدولة يمكن قياسه بالطريقة التي تعامل بها السجناء. |
le niveau d'urbanisation du Népal est peu élevé comparé à celui d'autres pays en développement. | UN | إن مستوى التحضر في البلد منخفض بالنسبة لغيره من البلدان النامية. |
le niveau de financement du PNUD pour 2000 était du même niveau qu'en 1999. | UN | ومضت قائلة إن مستوى التمويل بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لعام 2000 هو نفس مستوى عام 1999. |
le niveau de financement du PNUD pour 2000 était du même niveau qu'en 1999. | UN | ومضت قائلة إن مستوى التمويل بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لعام 2000 هو نفس مستوى عام 1999. |
le niveau de risque d'un portefeuille est généralement fonction de la volatilité des taux de rendement. | UN | وقال إن مستوى المخاطر التي تتعرض لها حافظة ما يتحدد بصورة عامة بتقلب معدلات العائد. |
le niveau d'instruction des femmes était en fait relativement plus élevé que celui des hommes. | UN | وأردفت تقول إن مستوى المرأة التعليمي يفوق نوعا ما مستوى الرجل. |
le niveau d'instruction des femmes était en fait relativement plus élevé que celui des hommes. | UN | وأردفت تقول إن مستوى المرأة التعليمي يفوق نوعا ما مستوى الرجل. |
le niveau d'enseignement est extrêmement élevé et diversifié et offre une vaste gamme de possibilités. | UN | وقالت إن مستوى التعليم مرتفع للغاية وإن التعليم هناك شديد التنوع ويتيح فرصا جمة. |
le niveau du budget proposé pour l'Opération reflète la complexité et la variété des tâches menées par la mission. | UN | وقالت إن مستوى الميزانية التي اقتُرحت لعملية الأمم المتحدة تعكس صعوبة وتنوع المهام التي تقوم بها. |
le niveau d'activité atteint au cours des dernières années est, tout simplement, sans précédent dans l'histoire de la Cour. | UN | ويمكننا القول ببساطة إن مستوى النشاط الذي بدر عن المحكمة على مدى السنوات الماضية، مستوى لم يسبق له مثيل في تاريخها. |
On signale que le niveau de violence a augmenté et que les régions les plus touchées sont en Extrême-Orient. | UN | ويقال إن مستوى العنف قد ازداد، وإن أكثر المناطق تضرراً هي منطقة الشرق الأقصى. |
le niveau de leurs participants et le nombre de représentants des deux organes témoignent de l'intérêt que les États Membres portent à la situation en Haïti. | UN | وقال إن مستوى المشاركة في البعثتين وعدد الممثلين من كل من الجهازين يوضح اهتمام الدول الأعضاء بالحالة في هايتي. |
Cependant, le niveau d'arriérés auquel nous sommes confrontés est sans précédent. | UN | ومع ذلك، إن مستوى المتأخرات الذي نواجهه اﻵن، لم يسبق له مثيل. |
le niveau de développement politique, économique et social est un paramètre dont on doit tenir compte pour juger la situation des droits de l'homme dans un pays en développement. | UN | وقال إن مستوى النمو السياسي والاقتصادي والاجتماعي لبلد ما يمثل متغيرا رئيسيا في الحكم على حالة حقوق اﻹنسان في بلد نامٍ. |
En prix constants, le niveau du compte d'appui n'a guère évolué au cours des six ans qui viennent de s'écouler. | UN | وفــي ما يتعلق بالأسعار الثابتة، قالت إن مستوى حســاب الدعم قد تغير قليلا على مدى السنوات الست الماضية. |
Il ressort de ces informations que le degré de violence a augmenté et que la menace contre les gens de mer reste très forte. | UN | ويقال إن مستوى العنف قد ازداد، وإن الخطر، الذي يهدد أرواح البحارة لا يزال شديدا جدا. |
Je pense qu'il est juste de dire que le degré de confiance dans un résultat fructueux diminue avec le temps. | UN | وأعتقد أنه من المنصف القول، إن مستوى الثقة في تحقيق نتيجة ناجحة ينقص على مر الزمن. |