ويكيبيديا

    "إن ممثلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les représentants des
        
    • que les représentants
        
    • des représentants de
        
    • les représentants d
        
    • les représentants du
        
    les représentants des Nations Unies ont toujours été disponibles au cours des longues négociations. UN إن ممثلي اﻷمم المتحدة كانوا موجودين خلال المفاوضات الطويلة.
    les représentants des États membres de la Zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, UN إن ممثلي الدول اﻷعضاء في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي،
    Chaque année, les représentants des États Membres plaident devant l'Assemblée en faveur d'une réforme de l'Organisation, et surtout du Conseil de sécurité. UN إن ممثلي كل وفد يدعون الجمعية كل عام إلى ضرورة إصلاح المنظمة وبصفة خاصة مجلس الأمن.
    Elle a ajouté que les représentants du secrétariat rencontraient régulièrement ceux des gouvernements bailleurs de fonds, dans les capitales des pays concernés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قالت إن ممثلي اﻷمانة يقابلون بانتظام المسؤولين بالحكومات المانحة في العواصم.
    Le Président dit que des représentants de deux puissances administrantes, la France et la Nouvelle-Zélande, ont assisté à des séminaires dans le passé. UN 18 - الرئيس: قال إن ممثلي اثنتين من الدول القائمة بالإدارة، هما فرنسا ونيوزيلندا، حضروا حلقات دراسية في الماضي.
    les représentants des États Membres hispanophones auprès de l'Organisation des Nations Unies, UN إن ممثلي الدول الأعضاء الناطقة باللغة الإسبانية لدى الأمم المتحدة،
    les représentants des jeunes contribuent positivement à l'Assemblée générale et apportent une valeur ajoutée à ses débats. UN وقال إن ممثلي الشباب يساهمون إيجابيا في الجمعية العامة ويشكلون قيمة مضافة إلى مناقشاتها.
    Le Secrétaire du CCQA a indiqué que les représentants des organisations souhaiteraient peut-être donner des précisions à ce sujet pendant la session ou par écrit à une date ultérieure. UN وقال أمين اللجنة الاستشارية إن ممثلي المنظمات قد يودون تقديم إيضاحات فيما يتعلق بهذه الاستنتاجات سواء خلال الدورة أو خطيا.
    les représentants des États membres de la Zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud (ZPCAS), réunis à Somerset West, les 1er et 2 avril 1996; UN إن ممثلي الدول اﻷعضاء في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي، المجتمعين في سمرسيت وست في يومي ١ و ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٦،
    13. Actuellement, les représentants des ONG sont régulièrement invités à faire des déclarations générales lors des séances plénières des organes établis par la Convention. UN ٣١- إن ممثلي المنظمات غير الحكومية يُدعَون اﻵن بانتظام الى إلقاء بيانات عامة في الجلسات العامة لهيئات الاتفاقية.
    En s'y opposant, les représentants des États arabes - comme leurs gouvernements - se détournent de leur propre population et leur envoient comme message qu'ils s'intéressent plus à des querelles politiques mesquines qu'au bien-être humain. UN وأضاف إن ممثلي الدول العربية باعتراضهم عليه، مثلما فعلت حكومات بلدانهم، قد أداروا ظهورهم لشعوبهم، وأرسلوا رسالة مفادها أنهم يعنون بالسياسية الضيقة الأفق أكثر مما يعنون بتحقق الرخاء البشري.
    les représentants des peuples de toutes les parties du monde souhaitent que leurs propositions sur les différentes questions inscrites à l'ordre du jour de l'Assemblée soient prises en considération et que leurs voix soient entendues par les dirigeants et les gouvernements de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN إن ممثلي جميع شعوب العالم يأملون بشوق أن تُراعى اقتراحاتهم بشأن مختلف البنود المدرجة في جدول أعمال الجمعية، وأن يسمع أصواتهم قادة وحكومات كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Il est en outre signalé que les représentants des comités locaux pour les droits de l'homme ne sont pas autorisés à assister aux audiences, qui se tiennent à huis clos, et que les dépositions des détenus sont obtenues sous la contrainte et qu'aucun témoignage à décharge n'est accepté. UN ويقال أيضاً إن ممثلي اللجان المحلية للدفاع عن حقوق الإنسان محظور عليهم حضور جلسات المحاكم، وهي جلسات سرية، وأن البيانات التي يدلي بها المحتجزون تُنزع منهم بالقوة، ولا تُقبل أي شهادة من الدفاع.
    les représentants des pays en développement présents ici savent pertinemment que cette aide est excessivement volatile, toujours incertaine, souvent remise en cause en période de difficulté budgétaire dans les pays riches. UN إن ممثلي البلدان النامية الموجودين هنا اليوم يعلمون تماما أن هذه المساعدة شديدة التقلب، وغير متيقن منها دائما وكثيرا ما تكون موضع تساؤل عندما تمر البلدان الغنية بمصاعب في الميزانية.
    les représentants des États Membres de l'Organisation des Nations Unies sont autorisés à entrer sur le territoire américain aux fins de fonctions officielles liées aux activités de l'Organisation. UN إن ممثلي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة يتاح لهم الدخول إلى الولايات المتحدة لغرض أداء أعمال رسمية من أعمال الأمم المتحدة.
    Elle a ajouté que les représentants du secrétariat rencontraient régulièrement ceux des gouvernements bailleurs de fonds, dans les capitales des pays concernés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قالت إن ممثلي اﻷمانة يقابلون بانتظام المسؤولين بالحكومات المانحة في العواصم.
    Et je lui dis que les représentants du Gouvernement des États-Unis présents dans cette salle devraient avoir honte. UN وأقول له إن ممثلي حكومة الولايات المتحدة في هذه القاعة ينبغي أن يخجلوا من أنفسهم.
    des représentants de la société civile ont été associés au processus aboutissant à la ratification de la Convention. UN 50 - وتابع كلامه قائلا إن ممثلي المجتمع المدني قد شاركوا في العملية التي أفضت إلى التصديق على الاتفاقية.
    La troïka des représentants de l'Union européenne, des États-Unis et de la Russie est actuellement engagée dans une dernière tentative de rapprocher les deux parties, et ces efforts se sont poursuivis ces derniers jours ici à New York. UN إن ممثلي المجموعة الثلاثية من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة وروسيا ملتزمون كذلك بمحاولة أخيرة لجمع الطرفين. وقد تواصلت هذه الجهود في الأيام الأخيرة في نيويورك.
    les représentants d'organisations non gouvernementales, qu'elles soient internationales ou nationales, ont le droit d'assister aux séances au cours desquelles ces rapports sont examinés et de fournir des informations à des membres du Comité à titre privé. UN إن ممثلي المنظمات غير الحكومية سواء كانت دولية أو وطنية لهم حق حضور الجلسات التي تنظر فيها هذه التقارير وتقديم معلومات بصفة شخصية إلى أعضاء اللجنة.
    les représentants du personnel ont été offensés par cette mesure. UN وقالت إن ممثلي الموظفين يعتبرون ذلك التدبير مهينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد