le débat d'aujourd'hui à l'Assemblée générale permet à la communauté internationale de compléter l'action du Conseil de sécurité. | UN | إن مناقشة اليوم في الجمعية العامة قد مكنت المجتمع الدولي اﻷوسع من متابعة العمل الذي قام به مجلس اﻷمن. |
le débat d'aujourd'hui pourrait en fait être un éloge des principes des Nations Unies et de la primauté du droit. | UN | إن مناقشة اليوم يمكن أن تكون في الواقع تأبينا لمبادئ اﻷمم المتحدة وحكم القانون. |
le débat sur cette question doit pousser les peuples et gouvernements du monde entier à s'engager à élaborer une déclaration universelle des droits de la Terre nourricière qui, dans un avenir proche, serait adoptée par l'Assemblée générale. | UN | إن مناقشة هذا الموضوع ينبغي أن تحمل شعوب وحكومات العالم على إلزام أنفسها بالعمل نحو التوصل إلى إعلان عالمي لحقوق أمنا الأرض، وهو إعلان ينبغي اعتماده في هذه الجمعية العامة في المستقبل القريب. |
le débat sur le rapport du Conseil de sécurité réaffirme les responsabilités de l'Assemblée générale vis-à-vis des questions véritablement importantes pour l'ensemble des Membres. | UN | إن مناقشة تقرير مجلس الأمن هي بمثابة إعادة تأكيد على مسؤوليات الجمعية العامة في مسائل ذات أهمية حقيقية للعضوية بأسرها. |
le débat de ce point à l'Assemblée nous offre une bonne occasion de dresser un bilan. | UN | إن مناقشة هذا البند في الجمعية العامة اﻵن يوفر فرصة طيبة للتقييم. |
En tout état de cause, la discussion en plénière de ce point spécifique dans les prochains jours devrait permettre de préciser les détails des différentes perceptions sur ce sujet. | UN | وعلى أي حال، إن مناقشة الجمعية لهذا البند في اﻷيام المقبلة خليقة بأن توضح تفاصيل مختلف التصورات في هذا الصدد. |
Il a noté que le débat qui s'achevait avait donné lieu à une réaffirmation claire de la volonté de promouvoir et de protéger la cause de l'humanité. | UN | وقال إن مناقشة العام الحالي كانت بوضوح تجديدا للالتزام بالنهوض بقضية الإنسانية جمعاء وحمايتها. |
le débat d'aujourd'hui renforce notre reconnaissance collective que les changements climatiques mondiaux nécessitent une réponse urgente et la plus large coopération possible de la part de tous les pays. | UN | إن مناقشة اليوم تعزز اعترافنا الجماعي بأن تغير المناخ العالمي يتطلب استجابة عاجلة وأوسع تعاون ممكن لكل البلدان. |
le débat d'aujourd'hui est vital pour l'avenir de l'Afrique. | UN | إن مناقشة اليوم لها أهمية حاسمة بالنسبة لمستقبل أفريقيا. |
le débat d'aujourd'hui sur la coopération entre l'ONU et le Conseil de l'Europe est un événement dans les relations entre nos institutions. | UN | إن مناقشة اليوم عن التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا تمثل فتحا كبيرا في العلاقات بين مؤسستينا. |
le débat d'aujourd'hui joue un rôle essentiel dans le fonctionnement de l'Organisation. | UN | إن مناقشة اليوم تضطلع بدور لا غنى عنه في أداء هذه المنظمة أعمالها. |
le débat sur ces très importantes questions vient seulement d'être engagé. | UN | إن مناقشة هذه المواضيع الجادة جدا لم تبدأ إلا مؤخرا جدا. |
le débat sur cette question entraîne souvent des malentendus, de l'incompréhension et des craintes que les traditions nationales ne soient rejetées. | UN | إن مناقشة تلك المسألة غالبا ما تقود إلى سوء التفاهم، وعدم الفهم، والخوف من تلاشي التقاليد الوطنية. |
Beaucoup trop longtemps, le débat sur les droits de l'homme est parti du principe que les droits de l'homme sont essentiellement des droits civils et politiques, tandis que le développement n'est qu'une question de croissance économique. | UN | إن مناقشة حقوق اﻹنسان طغى عليها لفترة طويلة جدا الافتراض بأن حقوق اﻹنسان ليست تعني الحقوق المدنية والسياسية فقط، وأن التنمية تخص النمو الاقتصادي وحده. |
le débat sur le droit au développement doit être axé sur les aspects portant sur les droits de l'homme universels qui sont normalement garantis à tous les individus par leur gouvernement. | UN | 76 - واستطردت قائلة إن مناقشة الحق في التنمية ينبغي أن تُركز على الجوانب المتصلة بحقوق الإنسان العامة التي تُكفل عادة لكل فرد من قبل حكومته. |
le débat de ce jour et les contributions et propositions qui ont été présentées au cours des années précédentes constituent une base solide pour la poursuite de nos tra-vaux. | UN | إن مناقشة اليوم واﻹسهامات والمقترحات التي قدمتها الوفود في سنوات سابقة تشكل أساسا صلبا لاستمرار عملنا. |
38. la discussion des réformes visant à améliorer l'accès à des sources privées de financements internationaux commence inévitablement au niveau national. | UN | ٣٨ - إن مناقشة تدابير السياسة العامة اللازمة لتعزيز الوصول إلى المصادر الخاصة للتمويل الدولي تبدأ على مستوى البلد. |
En 2009, la presse a consacré une attention plus grande à l'ONUST, à mesure que le débat sur les relations entre les pays arabes et Israël se portait sur les frontières. | UN | وفي عام 2009، حظيت الهيئة بقدر أكبر من التعطية الإخبارية، حيث إن مناقشة العلاقات العربية الإسرائيلية تحولت الآن إلى موضوع الحدود. |
Un autre représentant a estimé que l'examen des questions concernant les HFC devait rester du ressort de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وقال ممثل آخر إن مناقشة مركبات الكربون الهيدروفلورية ينبغي أن تترك لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
une discussion approfondie du rapport du Groupe dans les réunions intergouvernementales prévues début 2007 devrait constituer l'essentiel de la préparation de la douzième session de la Conférence. | UN | وقال إن مناقشة متعمقة شاملة لتقرير الفريق في الاجتماعات الحكومية الدولية المقررة في مطلع 2007 ستشكل أساس الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر. |
les débats sur le Programme d'action pour le développement que doit présenter le Secrétaire général devraient aussi être enrichissants. | UN | إن مناقشة برنامج العمل من أجل التنمية الذي سيقدمه اﻷمين العام ستكون مثمرة من غير شك. |
Le même représentant a fait observer que les débats organisés par l'Équipe spéciale interorganisations sur le rôle des spécialistes des SAT avaient été très fructueux et avaient permis de trouver des moyens d'améliorer les performances des spécialistes. | UN | وقال إن مناقشة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات لمهام أخصائيي خدمات الدعم التقني كانت بناءة جدا وبينت السبل التي يمكن بها تحسين أدائهم. |