ويكيبيديا

    "إن من الضروري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il est essentiel
        
    • est essentiel de
        
    • il est nécessaire de
        
    • il fallait
        
    • il est indispensable
        
    • qu'il est impératif
        
    • qu'il faut
        
    • il était essentiel
        
    • est impératif de
        
    • déclaré qu'il était nécessaire de
        
    • est indispensable d'
        
    il est essentiel que, une fois le conflit terminé, les femmes ne soient pas de nouveaux victimes de stéréotypes. UN وقالت إن من الضروري ألاّ تعود المرأة مرة أخرى، بعد انتهاء الصراع، ضحية للقوالب الفكرية.
    il est essentiel de parvenir à une définition commune de cette masse critique et de son rôle dans l'efficacité des organismes. UN وقال إن من الضروري التوصل إلى تعريف مشترك للحد الأدنى الضروري ودوره في فعالية الوكالات.
    il est nécessaire de protéger les droits civils des Chamorros. UN إن من الضروري الدفاع عن الحقوق المدنية للشامورو.
    il fallait comprendre ce qui faisait effectivement obstacle aux enquêtes avant de se lancer dans l'élaboration d'une convention. UN وقيل إن من الضروري فهم العوائق الفعلية المنتصبة في وجه الملاحقات القضائية، قبل الشروع في التفاوض على اتفاقية.
    En outre, il est indispensable que les résolutions soient adoptées sur la base d'un véritable consensus entre les États Membres. UN وفضلا عن ذلك، قال إن من الضروري اعتماد قرارات في أعقاب التوصل إلى توافق حقيقي في الآراء بين الدول الأعضاء.
    Notant que la CNUDCI a demandé lors de cette session que l'on envisage de redéployer des ressources au sein du secrétariat, la représentante de Singapour dit qu'il est impératif d'optimiser l'emploi qui est fait des ressources rares dont dispose la CNUDCI. UN وأشارت إلى الدعوة الموجهة في تلك الدورة للنظر في إمكانية إعادة توزيع الموارد داخل الأمانة، فقالت إن من الضروري جدا ترشيد استخدام الموارد الشحيحة المتاحة للجنة.
    Mme Wedgwood dit qu'il faut se montrer très prudent en établissant des règles d'exclusion des preuves. UN 32 - السيدة ويدجوود: قالت إن من الضروري توخي الحذر الشديد لدى وضع قواعد الحَجب الاستدلالية.
    D'autres délégations ont émis des réserves, expliquant qu'il était essentiel que le Comité spécial évite la répétition inutile d'activités consacrées à des sujets abordés par d'autres organes des Nations Unies. UN وأعربت وفود أخرى عن تحفظاتها إزاء الاقتراح قائلة إن من الضروري للجنة الخاصة أن تتفادى الازدواجية والتكرار غير الضروريين في العمل بشأن مواضيع متماثلة تضطلع بها هيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    il est essentiel d'améliorer l'offre d'information, surtout s'agissant des options d'autodétermination, qui doivent faire l'objet de discussions approfondies. UN وقال إن من الضروري زيادة فعالية عملية توفير المعلومات، ولا سيما فيما يتعلق بخيارات الحكم الذاتي.
    il est essentiel que la CDI tente de classer les actes unilatéraux en catégories afin de faciliter une approche plus systématique du sujet. UN وقالت إن من الضروري أن تحاول اللجنة وضع تصنيف للأفعال الانفرادية لتيسير الأخذ بنهج أكثر منهجية في تناول هذا الموضوع.
    il est essentiel de maintenir l'équilibre entre les droits et les obligations qui l'étayent. UN إن من الضروري الإبقاء على التوازن بين الحقوق والالتزامات الكامنة فيها.
    il est essentiel de mettre en oeuvre dès que possible la nouvelle initiative. UN وقال إن من الضروري تنفيذ المبادرة الجديدة في أقرب وقت ممكن.
    Deuxièmement, il est nécessaire de mobiliser les efforts communs pour créer des plans organisationnels efficaces et des moyens techniques économiques de déminage. UN وثانيا، إن من الضروري حشد جهود مشتركة لوضع خطط تنظيمية فعالة ووسائل تقنية ذات جدوى اقتصادية ﻹزالة اﻷلغام.
    Nous sommes également d'avis qu'il est nécessaire de réglementer la circulation des armes classiques au niveau mondial. UN ونشاطر الرأي القائل إن من الضروري إضفاء بعض النظام على التداول العالمي للأسلحة التقليدية.
    La représentante de Cuba reconnaissait que le pays hôte avait essayé de contrôler la situation; toutefois, il fallait maintenir une vigilance sans faille. UN واعترفت بأن البلد المضيف حاول إبقاء الحالة تحت السيطرة، ولكنها قالت إن من الضروري مواصلة اليقظة الشديدة.
    Plusieurs délégations ont déclaré qu'il fallait asseoir ce projet sur des bases solides. UN وقالت بعض الوفود إن من الضروري أن يقام هذا المشروع على أسس ثابتة.
    137. Pour résoudre les problèmes des réfugiés il est indispensable, entre autres efforts, d'assurer une coordination efficace avec un large éventail d'agents. UN ١٣٧ - ومضى قائلا إن من الضروري وجود تنسيق فعال مع الجهات الفاعلة على اتساعها في العمل على حل مشاكل اللاجئين.
    Attendu qu'il est impératif que les juges respectent et honorent, individuellement et collectivement, la charge judiciaire comme étant un mandat public et s'efforcent de promouvoir et de maintenir la confiance dans le système de justice interne, UN وحيث إن من الضروري أن يقوم القضاة، بصورة فردية أو جماعية، باحترام وإجلال المنصب القضائي باعتباره مسؤولية عامة، وأن يسعوا جاهدين لتعزيز وإدامة الثقة في نظام العدل الداخلي،
    Le Guyana pense donc qu'il faut créer un mécanisme qui coordonnera les activités de ces populations avec celles des gouvernements, des organisations gouvernementales et non gouvernementales et les associations représentant les autochtones eux-mêmes. UN وقالت إن من الضروري إنشاء آلية لتنسيق أنشطتها مع أنشطة الحكومات والمنظمات اﻹقليمية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية ورابطات السكان اﻷصليين.
    Ils ont en outre déclaré qu'il était essentiel de veiller à ce que les traités soient respectés et appliqués. UN وقيل أيضاً إن من الضروري تأمين احترام المعاهدات وتنفيذها.
    Enfin, il est impératif de faire en sorte que les programmes relevant de l'État bénéficient de l'appui de la société costa-ricienne. UN وقالت أخيرا إن من الضروري كفالة أن تجد برامج الحكومة مساندة من المجتمع الكوستاريكي.
    Plusieurs participants ont déclaré qu'il était nécessaire de renforcer davantage le rôle du Groupe de la gestion de l'environnement. UN وقال العديد من المشاركين إن من الضروري زيادة تعزيز دور فريق إدارة البيئة.
    il est indispensable d'inculquer les valeurs de tolérance, de compréhension et de coexistence à l'ensemble de la population, et en particulier aux jeunes qui constituent la cible privilégiée de la propagande raciste. UN وقال إن من الضروري ترسيخ قيم التسامح والتفاهم والتعايش في أذهان الناس عامة، وبخاصة في أذهان الشباب، الذين يمثلون الهدف المفضل للدعاية العنصرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد