le succès de ce régime dépend de l'appui de tous les États. | UN | وقال إن نجاح ذلك النظام يعتمد على دعم الدول جميعها له. |
le succès des efforts de désarmement international et de non-prolifération est tributaire de l'application et du respect de ce traité. | UN | إن نجاح جهود نزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد الدولي يتوقف على المحافظة على هذه المعاهدة والتقيد بها. |
le succès de ce régime dépend de l'appui de tous les États. | UN | وقال إن نجاح ذلك النظام يعتمد على دعم الدول جميعها له. |
Au lendemain de la guerre froide, le succès de l'ONU dépend beaucoup d'une coopération étroite avec les pays des régions visées. | UN | إن نجاح اﻷمم المتحدة في أعقاب الحرب الباردة يعتمد بدرجة كبيرة على التعاون الوثيق مع بلدان مناطق مستهدفة. |
la réussite de la mise en œuvre du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme dépendra de la disponibilité de ressources adéquates, flexibles et prévisibles; | UN | إن نجاح تنفيذ الخطة الإستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل سوف يكون رهناً بمدى توفر الموارد الكافية والمرنة والتي يُمكن التنبؤ بها؛ |
le succès de l'opération au Cambodge est largement attribuable au cadre global de paix mis en place et à l'appui qu'il a reçu de la communauté internationale. | UN | إن نجاح العملية في كمبوديا يرجع، الى حد كبير، الى اﻹطار الشامل الذي وضع للسلم والى الدعم الذي حظي به هذا اﻹطار من جانب المجتمع الدولي. |
le succès des opérations de secours, de rapatriement et de réinsertion, ainsi que du redémarrage économique, restera compromis tant que l'on n'aura pas réglé le problème des mines. | UN | إن نجاح عمليات اﻹنقاذ، واﻹعادة إلى الوطن واﻹدماج في المجتمع من جديد، علاوة على تحقيق الانتعاش الاقتصادي، أمور ستظل كلها متعذرة حتى نسوي مشكلة اﻷلغام. |
le succès des activités et de l'application des décisions de l'ONU dépend, dans une large mesure, de ce que fait le Secrétariat. | UN | إن نجاح أنشطة اﻷمم المتحدة وتنفيذ قراراتها يتوقف إلى حد كبير على ما تعمله اﻷمانة العامة. |
En même temps, le succès et la durabilité du développement reposent fortement sur un partenariat mondial. | UN | وفي الوقت ذاته، إن نجاح التنمية وقابليتها للاستدامة يعتمدان اعتمادا شديدا على الشراكة العالمية. |
Dans ce contexte, le succès de la coopération internationale pour le développement est inséparable d'une politique macro-économique responsable, en particulier dans les pays ayant une économie forte et dans les milieux d'affaires internationaux. | UN | وفي هذا السياق، إن نجاح التعاون الدولي من أجل التنمية لا يمكن فصله عن أي سياسة مسؤولة لاقتصاد كبير. وبخاصة في البلدان ذات الاقتصادات الكبرى وفي دوائر اﻷعمال الدولية. |
le succès du processus de paix dépend pour beaucoup de la création d'une base politique et économique saine. | UN | إن نجاح عملية السلم يعتمد اعتمادا كبيرا على إنشاء قاعدة سياسية واقتصادية سليمة. |
Premièrement, le succès des mesures internationales dépend dans une grande mesure du caractère humanitaire, neutre et impartial de l'aide d'urgence. | UN | أولا، إن نجاح التدابير الدولية يتوقف إلى حد كبير على مبدأ إنسانية وحياد ونزاهة المساعدة في حالات الطوارئ. |
le succès d'une telle conférence dépendra de la qualité du travail préparatoire que ce Comité doit accomplir. | UN | إن نجاح مثل هذا المؤتمر سيتوقف على نوعية اﻷعمال التحضيرية التي يتعين على هذه اللجنة الاضطلاع بها. |
En fin de compte, le succès ou l'échec de cette Conférence et la volonté des parties de s'asseoir à cette table dépendront des États de la région eux-mêmes. | UN | إن نجاح هذا المؤتمر أو إخفاقه في نهاية المطاف ورغبة الأطراف في الجلوس حول الطاولة يعتمدان على دول المنطقة. |
Aujourd'hui, le succès de l'ONU doit être d'abord jugé à l'aune de sa contribution à la protection des civils. | UN | اليوم، إن نجاح الأمم المتحدة يجب قبل كل شيء تقييمه من حيث إسهامها في حماية المدنيين. |
le succès concernant la réalisation des OMD se mesurera à l'aune des promesses tenues. | UN | إن نجاح الأهداف الإنمائية للألفية سيعتمد على إجراءات الإنجاز. |
le succès du processus de Kaboul dépend en grande partie de la mise en œuvre précise des engagements pris à la Conférence de Kaboul. | UN | إن نجاح عملية كابول يتوقف إلى حد كبير على تفصيل الالتزامات المنبثقة عن مؤتمر كابول وتنفيذها. |
Par ailleurs, le succès de l'action d'organismes des Nations Unies dépend de plus en plus de partenaires d'exécution sur le terrain. | UN | ثم إن نجاح بعض منظمات الأمم المتحدة يعتمد اعتماداً متزايداً على الشركاء التنفيذيين في الميدان. |
la réussite du développement souverain de l'Iraq dépend de la réconciliation nationale et de l'instauration de relations harmonieuses avec ses voisins. | UN | إن نجاح التنمية في ظل السيادة العراقية رهين بتحقيق المصالحة الوطنية وإقامة علاقات ودية مع دول الجوار. |
la réussite d'un nouveau programme d'action dépendrait de la cohérence, de la coordination et de la complémentarité de l'action menée par les partenaires de développement. | UN | وقال إن نجاح برنامج عمل جديد يتوقف على الاتساق والتنسيق والتكامل من جانب الشركاء في التنمية. |
pour réussir, cette initiative, qui met en avant la détermination du continent à compter sur ses propres ressources, aura besoin toutefois du soutien et du plein appui de la communauté internationale. | UN | إن نجاح هذه المبادرة التي تبرهن على تصميم القارة على الاعتماد على مواردها الخاصة يتطلب أيضا دعم المجتمع الدولي وتأييده التام. |
le succès du deuxième sommet constitue un signal positif pour l'aboutissement du processus de paix dans notre région. | UN | إن نجاح مؤتمر القمة الثاني إشارة إيجابية اختتمت عملية السلام في منطقتنا. |