ويكيبيديا

    "إن نقص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le manque
        
    • que faute
        
    • la pénurie de
        
    • l'insuffisance
        
    • les pénuries
        
    Quatrièmement, le manque de ressources naturelles rend le développement encore plus difficile à réaliser pour les petits États insulaires en développement. UN رابعا، إن نقص الموارد الطبيعية يجعل التنمية أصعب بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    le manque de connaissances et de compétences était dû au coût élevé de l'accès aux normes internationales et aux différences entre les régimes comptables africains. UN وقال إن نقص المعرفة والمهارات يرجع إلى ارتفاع تكلفة الوصول إلى المعايير الدولية وتباين أنظمة المحاسبة في أفريقيا.
    le manque de moyens logistiques a cependant empêché que les améliorations enregistrées dans la capitale soient étendues à l'arrièrepays. UN لكنه استدرك قائلاً إن نقص الإمكانات اللوجستية قد حال دون توسيع نطاق التحسينات المسجلة كي تشمل المناطق الداخلية.
    Un autre représentant a fait observer que faute de ressources financières, de nombreux pays ne pouvaient s'acquitter de leurs obligations en matière de soumission de rapports nationaux et qu'il était donc extrêmement important d'assurer un appui financier. UN وقال ممثل آخر إن نقص الموارد يمنع الكثير من البلدان من الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير الوطنية، وأن الدعم المالي يكتسب، من ثم، أهمية كبرى.
    la pénurie de ressources en eaux souterraines du fait de la surexploitation et de la pollution constitue actuellement l'une des menaces environnementales les plus claires et les plus imminentes, et il faut absolument établir un cadre juridique en la matière. UN ومضى قائلاً إن نقص الموارد المائية الجوفية نتيجة لزيادة الاستغلال وللتلوُّث إنما هو تهديد خطير وواضح للبيئة في جميع أنحاء العالم وأن الحاجة تدعو دون أدنى شك إلى وضع إطار قانوني بشأن الموضوع.
    l'insuffisance des capacités institutionnelles, notamment s'agissant de gérer la libéralisation et la privatisation, a causé des problèmes supplémentaires et les conditions de vie des populations des pays les moins avancés ont en fait empiré. UN وقال إن نقص القدرة المؤسسية، بما في ذلك إدارة عمليتي التحرير والخصخصة، قد تسبّب في مشاكل إضافية ونتيجة لذلك فإن حياة الناس في أقل البلدان نمواً قد ازدادت سوءاً في الواقع.
    le manque d'une tradition de consultation publique et d'institutions et de processus inclusifs aux niveaux international et national gênent la participation des parties prenantes; UN إن نقص التشاور الجماهيري والعمليات والمؤسسات الشاملة على المستويين الدولي والمحلي تحد من مشاركة أصحاب المصلحة.
    le manque de directives à jour sur la gestion de l'environnement est l'un des principaux domaines qui doivent retenir l'attention. UN إن نقص المبادئ التوجيهية المستكملة لجوانب الإدارة البيئية تبرز أهميتها في بين المجالات التي تحتاج إلى اهتمام.
    le manque d'informations concernant les opérations de maintien de la paix, qui représente la moitié du budget des activités de l'Organisation, est inexcusable. UN وقال إن نقص المعلومات عن عمليات حفظ السلام التي تمثـــل نصف ميزانيـــة وأنشطة المنظمــة أمر لا يغتفر.
    De fait, le manque d'effectifs est généralement le principal obstacle auquel il se heurte dans la conduite des audits d'opérations de maintien de la paix. UN بل إن نقص الموظفين هو ما يمثل في معظم الحالات أكبر عقبة تعوق إجراء المكتب مراجعاته لعمليات حفظ السلام.
    Les carences des infrastructures accroissent le prix des vivres; la pénurie d'électricité et le manque d'eau continuent d'entraver l'essor du secteur privé. UN وقال إن نقص البني الأساسية يزيد أيضا من أسعار المواد الغذائية، بالإضافة إلى أن نقص إمدادات الطاقة والمياه مازال يحول دون تنمية القطاع الخاص.
    le manque de sécurité autour de ces camps serait un facteur important qui fait augmenter la probabilité du recrutement d'enfants. UN ويقال إن نقص الأمن حول هذه المخيمات يشكل عنصرا مهما يزيد من إمكانية تجنيد الأطفال.
    le manque de fonds ne devait pas être un obstacle. UN إن نقص الأموال ينبغي ألا يعطل التقييم.
    le manque de fonds empêche ainsi la réalisation de programmes qui revêtent une importance vitale non seulement pour la région, mais aussi pour l'ensemble de la communauté internationale. UN إن نقص اﻷموال يحول بالتالي دون تنفيذ برامج تتسم بأهمية حيوية لا بالنسبة للمنطقة فحسب وإنما أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره.
    38. le manque de ressources a sérieusement limité la possibilité pour le Département des affaires politiques d'envoyer des fonctionnaires de ses divisions régionales en missions d'évaluation. UN ٣٨ - إن نقص الموارد يحد بشدة من قدرة إدارة الشؤون السياسية على إيفاد موظفين من شعبها اﻹقليمية في بعثات للتقييم.
    le manque de ressources financières étant un problème majeur pour les Tonga, les Maldives ont demandé à la communauté internationale d'offrir son soutien au pays. UN وقالت إن نقص التمويل يمثل أحد المشكلات الكبيرة التي تواجهها تونغا، ولذلك فإن ملديف تدعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم إلى هذا البلد.
    le manque d'information est un véritable obstacle pour les personnes handicapées pauvres et pour les personnes pauvres en général. UN 53 - وتابع قائلاً إن نقص المعلومات يشكل عقبة هائلة بالنسبة للأشخاص الفقراء ذوي الإعاقة وللأشخاص الفقراء بشكل عام.
    Il n'en reste pas moins que le manque de ressources pour l'attribution de cette bourse demeure un sujet de préoccupation et que tous les États Membres devraient appuyer les efforts visant à maintenir la tradition de l'octroi de cette bourse sur une base annuelle. UN وقالت إن نقص التمويل المخصص للزمالة، لا يزال مع ذلك، يشكل مصدر قلق، وعلى الأعضاء دعم كافة الجهود الرامية إلى المحافظة على عادة تقديم تلك المنحة سنويا.
    Un autre représentant a fait observer que faute de ressources financières, de nombreux pays ne pouvaient s’acquitter de leurs obligations en matière de soumission de rapports nationaux et qu’il était donc extrêmement important d’assurer un appui financier. UN وقال ممثل آخر إن نقص الموارد يمنع الكثير من البلدان من الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير الوطنية، وأن الدعم المالي يكتسب، من ثم، أهمية كبرى.
    la pénurie de capitaux destinés tant à l'investissement qu'au financement de la production et du commerce, conjuguée à la prise de conscience du rôle que l'IED peut jouer dans la relance de la croissance et du développement, se traduit par un nouvel assouplissement des attitudes à l'égard de l'IED dans la région. UN إن نقص رأس المال اللازم، لا بالنسبة للاستثمار فحسب وإنما أيضاً لتمويل عمليات اﻹنتاج والتجارة، مقترناً بالاعتراف بالدور الذي يمكن للاستثمار اﻷجنبي المباشر أن يلعبه في استعادة النمو والتنمية، قد أخذ يفضي إلى ظهور موقف أكثر مرونة إزاء الاستثمار اﻷجنبي المباشر في المنطقة.
    l'insuffisance de ressources financières extérieures à investir rend d'autant plus importantes les politiques nationales et la mobilisation des ressources intérieures pour accroître l'accès aux TIC. UN وأضافت إن نقص أموال الاستثمارات الخارجية إنما تزيد من أهمية وضع سياسات وطنية وحشد الموارد المحلية لزيادة توافر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    les pénuries alimentaires menacent l'existence de l'humanité, et les pénuries énergétiques mettent en péril le développement de la société. UN إن نقص الغذاء يهدد الجنس البشري في الحاضر، ونقص الطاقة يهدد تنمية المجتمعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد