Pour ce qui était du niveau général de la concurrence en Serbie, plusieurs marchés étaient très concentrés, en particulier ceux de la vente de détail de denrées alimentaires et du lait. | UN | أما بشأن مستوى صربيا في مجال المنافسة عموماً، فقال إن هناك عدة أسواق في صربيا تتسم بالتركز الشديد، خاصة سوق التجزئة في المواد الغذائية والحليب. |
plusieurs organismes coopéraient aussi à une initiative commune contre la traite des femmes et des filles. | UN | وقال إن هناك عدة منظمات تتعاون أيضا بشأن مبادرة مشتركة للسيطرة على الاتجار بالنساء والبنات. |
plusieurs États n'ont pas même soumis leur rapport initial. | UN | بل إن هناك عدة دول لم تقدم بعد تقاريرها اﻷولية. |
48. M. Joe Camacho a fait valoir que la communication, entre les personnes et au niveau public, existait à plusieurs niveaux. | UN | 48- وقال السيد جو كاماتشو إن هناك عدة مستويات للاتصالات البشرية والعامة. |
En tout état de cause, plusieurs mesures sont prises pour prévenir les actes de violence : formation en matière de sécurité, révision des lois et règlements régissant le traitement des détenus et accès à la télévision et à des journaux internationaux. | UN | وقال إن هناك عدة تدابير قد اتُخذت لمنع أعمال العنف وهي: التدريب في مجال الأمن، وإعادة النظر في القوانين واللوائح المنظمة لمعاملة المحتجزين وتمكينهم من مشاهدة التلفزيون والحصول على الصحف الدولية. |
plusieurs Sénégalais ont été tués récemment en Casamance; des étrangers ont disparu et tout donne à penser qu'ils ont été enlevés et tués par des membres du MFDC. | UN | وقال إن هناك عدة سنغاليين قد قتلوا مؤخراً في كازامانس وإن هناك أجانب قد اختفوا وإن كل الدلائل تشير إلى قيام حركة القوات الديمقراطية في كازامانس باختطافهم وقتلهم. |
3.2 Le conseil affirme que plusieurs éléments donnent à penser que le procès de l'auteur n'a pas été équitable. | UN | ٣-٢ ويقول المحامي إن هناك عدة عوامل في قضية صاحب البلاغ تدعو إلى الاعتقاد بأنه لم يحاكم محاكمة عادلة. |
plusieurs lois prévoyaient la peine de mort dans des domaines non prévus par la charia, notamment la liberté d'opinion et de conviction. | UN | كما قالت إن هناك عدة قوانين تنصّ على تطبيق عقوبة الإعدام في مجالات لا تنطبق عليها أحكام الشريعة، كحرية التعبير والمعتقد. |
104. plusieurs organisations mènent une action dans le domaine du renforcement des capacités commerciales. | UN | 104- ومضى قائلا إن هناك عدة وكالات نشطة في مجال بناء القدرات المتعلقة بالتجارة. |
plusieurs autres questions exigent une attention particulière de la part de la Commission. | UN | 4 - وأردفت قائلة إن هناك عدة قضايا أخرى تتطلب اهتماما خاصا من اللجنة. |
plusieurs organismes de grande valeur sont déjà à l'œuvre, comme l'Autorité chargée de la protection des données, le Bureau du Médiateur national et la Commission pour l'égalité de traitement. | UN | وقالت إن هناك عدة مؤسسات قيّمة جداً ناشطة بالفعل، منها هيئة حماية البيانات، وأمين المظالم الوطني، ولجنة المساواة في المعاملة. |
plusieurs organismes de grande valeur sont déjà à l'œuvre, comme l'Autorité chargée de la protection des données, le Bureau du Médiateur national et la Commission pour l'égalité de traitement. | UN | وقالت إن هناك عدة مؤسسات قيّمة ناشطة بالفعل، منها هيئة حماية البيانات، وأمين المظالم الوطني، ولجنة المساواة في المعاملة. |
plusieurs dispositifs gouvernementaux permettent de proposer une aide financière aux femmes entrepreneurs et des mesures sont en vigueur pour aider les femmes rurales à accéder à l'éducation et à la propriété foncière. | UN | وقالت إن هناك عدة آليات حكومية تجعل الدعم المالي متاحا للقائمات بتنظيم المشاريع كما توجد تدابير لمساعدة المرأة الريفية في الحصول على التعليم وملكية الأرض. |
131. La plupart des 73 cas de disparition signalée en Chine datent de la période allant de 1988 à 1990, quoique plusieurs cas se seraient produits en 1995 et 1996. | UN | ١٣١- ومعظم حالات الاختفاء المبلﱠغ عنها في الصين والبالغ عددها ٣٧ حالة حدثت في الفترة ما بين ٨٨٩١ و٠٩٩١، وإن كان يقال إن هناك عدة حالات وقعت في عام ٥٩٩١ وعام ٦٩٩١. |
28. Le Gouvernement espagnol a indiqué que plusieurs activités et programmes étaient mis en oeuvre en vue de lutter contre les préjugés et la discrimination à l'encontre des groupes de population vulnérables, tels que les femmes, les jeunes et les toxicomanes. | UN | 28- وقد قالت حكومة اسبانيا إن هناك عدة برامج وأنشطة يجري الآن تنفيذها بغية الحد من التحامل والتمييز ضد الجماعات السكانية الضعيفة مثل النساء والشباب ومستعملي المخدرات. |
61. plusieurs questions de fond restent encore à régler, dont celle de la complémentarité, de la définition des crimes, de la nature de la compétence, du rôle du Conseil de sécurité et du procureur, des principes et des procédures du droit pénal, de l’entraide judiciaire en matière par exemple d’extradition, et de la nature des peines. | UN | ٦١ - وقال إن هناك عدة مسائل تتعلق بالجوهر لم تحل وتنتظر النظر فيها، بما في ذلك محتوى التكامل، وتعريف الجرائم، وطابع الولاية، ودور مجلس اﻷمن، ودور المدعي العام، ومبادئ القانوني الجنائي وإجراءاته، والمساعدة القانونية المتبادلة والتعاون القضائي، مثلا، على تسليم المجرمين، وطبيعة العقوبات. |
66. Une question a été posée concernant les poursuites engagées pour incitation à la haine ou à la violence raciales depuis 2008. plusieurs affaires d'une certaine ampleur peuvent être citées. | UN | 66- وبخصوص سؤال طُرح بشأن الملاحقات القضائية التي جرت بتهمة التحريض على الكراهية أو على العنف العرقي منذ عام 2008، قالت السيدة تيني جلعاد إن هناك عدة قضايا كبيرة يمكن ذكرها. |
plusieurs projets sont en cours pour la révision et la modernisation des mécanismes législatifs et institutionnels nationaux en faveur de la protection des droits de l'homme. | UN | 47 - واختتم كلامه قائلا إن هناك عدة مشاريع لتنقيح وتحديث التشريعات والترتيبات المؤسسية الوطنية من أجل حماية حقوق الإنسان. |
M. Thuronyi a dit qu'il faudrait remédier à plusieurs problèmes de fond, notamment améliorer la coordination et réunir des informations dans le domaine de la formation. | UN | 103 - وقال السيد ثوروني إن هناك عدة مسائل متعلقة بالسياسات ينبغي معالجتها، بما في ذلك الحاجة إلى مزيد من التنسيق ونقص المعلومات في مجال التدريب. |
21. M. KIM (États-Unis d'Amérique) dit que plusieurs lois garantissent les droits constitutionnels de tous les prisonniers, y compris des femmes. | UN | 21- السيد كيم (الولايات المتحدة الأمريكية) قال إن هناك عدة قوانين تحمي الحقوق الدستورية لجميع السجناء، بما فيهم النساء. |