la délégation mexicaine se félicite du succès des consultations officieuses qu'elle a menées et ne doute pas que le projet sera adopté par consensus. | UN | وقال إن وفد المكسيك يرحب بنجاح المشاورات غير الرسمية التي جرت، ولا يشك في أن مشروع القرار سوف يعتمد بتوافق الآراء. |
Or, de l'avis de la délégation mexicaine, cette question ne dépend pas tant du type d'instrument qui sera adopté que de son contenu. | UN | وقال إن وفد المكسيك يرى أن الرأي في هذه المسألة لا يتوقف على نوع الصك الذي سوف يعتمد وإنما على مضمونه. |
la délégation mexicaine souhaite également saluer son travail et lui réaffirmer notre plein appui. | UN | إن وفد المكسيك يود أيضا أن يعترف بعملها، وأن يعتمد مرة أخرى على دعمنا الكامل في ذلك الصدد. |
la délégation mexicaine s'est déclarée immédiatement favorable à la création d'un groupe de travail, au sein duquel elle joue actuellement un rôle actif, afin d'examiner en détail cette proposition. | UN | إن وفد المكسيك قد أعلن فورا عن تأييده ﻹنشاء فريق عامل يضطلع وفد المكسيك حاليا بدور نشط في إطاره بغية النظر في تفاصيل هذا الاقتراح. |
la délégation mexicaine continuera de participer de façon constructive à la définition du mandat du Haut Commissaire, en se référant à cet égard aux engagements pris dans la Déclaration et le Plan de Vienne. | UN | إن وفد المكسيك سيواصل المشاركة بطريقة بناءة في تعريف ولاية المفوض السامي وذلك بالرجوع في هذا الصدد إلى التعهدات التي اتخذت في إعلان وخطة عمل فيينا. |
12. la délégation mexicaine se félicite vivement de la proclamation de la Décennie internationale des populations autochtones et espère que les activités qui seront menées dans le cadre de celle-ci permettront d'améliorer sensiblement la situation de toutes les populations autochtones du monde. | UN | ١٢ - واستطرد قائلا إن وفد المكسيك يرحب كل الترحيب بإعلان العقد الدولي للشعوب اﻷصلية في العالم ويأمل أن تسمح اﻷنشطة التي سيضطلع بها في إطار هذا العقد بتحسين محسوس لوضع جميع الشعوب اﻷصلية في العالم. |
Troisièmement, la délégation mexicaine appuie l'interprétation de la présidence concernant la dernière phrase du paragraphe 10, c'est-à-dire qu'il y a déjà un consensus général pour qu'il n'y ait pas de procès-verbaux. | UN | ثالثا، إن وفد المكسيك يؤيد الفهم الذي توصلت إليه الرئاسة بشأن الجملة الأخيرة في الفقرة العاشرة، ومفاده أن هناك بالفعل تفاهما عاما على أنه لن تكون هناك محاضر حرفية. |
la délégation mexicaine est convaincue que cette proposition peut constituer un bon point de départ pour parvenir à un accord, mais est prête à participer aux négociations dans un esprit constructif afin de trouver une solution de compromis qui satisfasse tous les États Membres. | UN | وقال إن وفد المكسيك على اقتناع بأن هذا المقترح يمكن أن يشكل نقطة بدء جيدة من أجل التوصل إلى اتفاق، ولكنه على استعداد للاشتراك في المفاوضات بروح بناءة من أجل إيجاد حل وسط يرضي جميع الدول اﻷعضاء. |
la délégation mexicaine a maintes fois engagé tous les Etats dotés d'armes nucléaires à observer un moratoire sur les explosions expérimentales jusqu'à l'entrée en vigueur d'un traité d'interdiction complète des essais. | UN | إن وفد المكسيك قد حث تكرارا جميع الدول الحائزة ﻷسلحة نووية على مراعاة وقف اختياري للتجارب إلى أن يتم بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
la délégation mexicaine estime que les membres de la communauté internationale peuvent et doivent débattre ensemble des problèmes internationaux lorsqu'ils espèrent parvenir à des décisions consensuelles de nature à favoriser la coopération. | UN | إن وفد المكسيك يرى أن أعضاء المجتمع الدولي يمكن بل ويجب أن يناقشوا سويا المشاكل الدولية عندما يعملون على التوصل إلى قرارات بتوافق اﻵراء من شأنها أن تشجع التعاون. |
la délégation mexicaine salue, Monsieur le Président, vos efforts louables et vos compétences avérées grâce auxquels nous sommes parvenus à un consensus concernant l'élargissement de la composition de la Conférence. | UN | إن وفد المكسيك يهنئكم يا سيادة الرئيس على جهودكم الجديرة بالثناء وعلى مهارتكم التي مكنتنا من التوصل إلى توافق لﻵراء بشأن توسيع نطاق المؤتمر. |
la délégation mexicaine est fermement convaincue que toutes les parties sont capables de surmonter les divisions passées et de créer un nouvel environnement qui permettra à l'avenir de trouver des solutions fondées sur le droit international. | UN | إن وفد المكسيك يعتقد اعتقادا راسخا بأن جميع الأطراف لديها القدرة للتغلب على الانقسامات السابقة وتهيئة بيئة جديدة تجعل الحلول المحتملة في المستقبل قائمة على القانون الدولي. |
la délégation mexicaine pense qu'une solution consisterait à éliminer la nécessité de conclure de tels accords en forme écrite, dans la mesure où cette exigence ne répond pas aux attentes actuelles des protagonistes du commerce international. | UN | وقال إن وفد المكسيك يرى أن إلغاء شرط أن تجري هذه الاتفاقات بشكل خطي، من الحلول المحتملة، حيث أن هذا الشرط لا يتفق مع التوقعات الحالية للمشتغلين بالتجارة الدولية. |
56. la délégation mexicaine réitère son appui aux importants travaux préparatoires sur les aspects juridiques du financement par cession de créances. | UN | ٥٦ - وقالت إن وفد المكسيك يؤيد من جديد دعمه لﻷعمال التحضيرية الهامة المتعلقة بالجوانب القانونية للتمويل عن طريق تحويل المستحقات. |
Selon l'interprétation de la délégation mexicaine, le mandat que vous lui avez confié tiendra compte de la liste des 23 pays dont les aspirations, et j'ajouterai le droit, à faire le plus tôt possible partie de la Conférence du désarmement en tant que membres de plein droit ont été reconnus de tous. | UN | إن وفد المكسيك يفسر هذه المهمة التي أسندتموها إليه على أن القائمة المتضمنة ٢٣ بلدا باقية كما هي وأن تطلعات هذه البلدان، بل أضيف أن حقها في الانضمام إلى مؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن كأعضاء كاملي العضوية، أمر أقره الجميع بالفعل. |
En ce qui concerne l’article 7, la délégation mexicaine partage le point de vue de la CDI qui estime que dans le cas particulier d’une succession d’États, il est utile de pouvoir donner un effet rétroactif à l’attribution de nationalité. | UN | 31 - وتطرق إلى المادة 7 فقال إن وفد المكسيك يشاطر لجنة القانون الدولي وجهة نظرها بأنه في الحالة الخاصة بخلافة الدول، يكون من المجدي إعطاء أثر رجعي لمنح الجنسية. |
Parmi les autres aspects positifs du projet d’articles, la délégation mexicaine souligne la réaffirmation du principe de non-discrimination, le droit d’un enfant né après la date de la succession d’États à une nationalité, l’interdiction d’adopter des décisions arbitraires sur les questions de nationalité et la nécessité de préserver l’unité de la famille. | UN | 32 - وأشار إلى الجوانب الإيجابية الأخرى لمشاريع المواد، فقال إن وفد المكسيك يؤكد على مبدأ عدم التمييز، وحق الطفل المولود بعد تاريخ خلافة الدول في الحصول على جنسية، وحظر اتخاذ قرارات تعسفية بشأن مسائل الجنسية وضرورة الحفاظ على وحدة الأسرة. |
la délégation mexicaine prend note de l’appendice au rapport du Groupe de travail concernant les faits nouveaux en matière d’immunités, notamment pour ce qui est des normes impératives du droit international. | UN | 36 - ومضى قائلا إن وفد المكسيك يحيط علما بتذييل تقرير الفريق العامل المتعلق بالوقائع الجديدة في مجال الحصانات ولا سيما فيما يتصل بالقواعد الآمرة للقانون الدولي. |
M. Tello (Mexique) (interprétation de l'espagnol) : Une fois de plus, la délégation mexicaine ne participera pas à l'élection des juges du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | السيد تيو )المكسيك( )ترجمة شفوية عن اﻹسبانية(: أقول مرة أخرى إن وفد المكسيك لن يُشارك في انتخاب قضاة المحكمــة الدوليــة ليوغوســلافيا السابقة. |
En ce qui concerne la responsabilité des États (A/52/10, chap. VI), la délégation mexicaine souligne l’importance du plan de travail que la CDI a établi pour le quinquennat. | UN | ٢٦ - وأضاف يقول، فيما يتعلق بمسؤولية الدول A/52/10)، الفصل السادس(، إن وفد المكسيك شدد على أهمية خطة عمل اللجنة لفترة السنوات الخمس. |