"إيتاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي
لا توجد ترجمات سياقية.
Pour le moment, hormis dans de rares cas dans lesquels un financement spécial est disponible, ces services ne peuvent être fournis. | UN | ولا يمكن إيتاء هذه الخدمات في الوقت الحالي، اللهم إلا في حالات نادرة أتيح فيها تمويل خاص. |
L'initiative fait l'objet d'un intérêt de plus en plus marqué de la part de certains pays qui demandent de l'aide et elle donne des résultats probants. | UN | وتحظى هذه المبادرة بإقبال متزايد من البلدان التي تطلب الدعم، كما أنها آخذة في إيتاء النتائج المرجوة منها. |
Mais pour réaliser ce potentiel, elles doivent pouvoir non seulement disposer de ressources suffisantes permettant de satisfaire leurs besoins fondamentaux mais encore être associées aux processus de décision. | UN | ومن أجل إيتاء هذه اﻹمكانات ثمارها، يجب أن تُتاح لكبار السن إمكانية الحصول على الموارد الكافية من أجل تلبية الاحتياجات اﻷساسية، ويجب إشراكهم في عمليات صنع القرار. |
La stratégie globale d'appui aux missions prévoit des réformes institutionnelles approfondies visant à améliorer la qualité, la rapidité et l'efficacité des services fournis aux missions sur le terrain. | UN | وتتيح استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي إجراء تغيير تنظيمي شامل يهدف إلى تحسين نوعية الخدمات بوجه عام، وسرعة وفعالية إيتاء الخدمات إلى بعثات الأمم المتحدة الميدانية. |
Ainsi, la moitié des services environnementaux sont fournis par des PME, et dans le domaine de la santé le rôle de ces entreprises s'accroît avec la privatisation. | UN | فعلى سبيل المثال، تقدم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم نصف جميع الخدمات البيئية، بينما يتنامى دورها في الخدمات الصحية بتنامي دور القطاع الخاص في إيتاء الخدمات. |
Toutefois, comme 95 % des personnes âgées ne vivent pas en institution, un projet de politique nationale de prise en charge communautaire a été élaboré pour guider la fourniture de services de santé et d'aide sociale aux personnes âgées au sein de la communauté. | UN | لكن، لما كان 95 في المائة من مواطنينا المسنين يعيشون في أطر غير مؤسسية في المجتمعات المحلية، فقد وُضع مشروع سياسة وطنية للرعاية المجتمعية يوجه عملية إيتاء الخدمات الصحية والاجتماعية لكبار السن. |
81. Dans le domaine des services sociaux, le Ministère de la population et du développement social a adopté les initiatives suivantes: | UN | 81- اتخذت وزارة التنمية البشرية والاجتماعية المبادرات التالية في مجال إيتاء الخدمات الاجتماعية: |
214. Il y a quelque temps encore, on pouvait penser que les travaux réalisés par l'OMI pour améliorer la sécurité et minimiser la pollution produisaient des résultats : il y avait moins d'accidents graves et les navires laissaient échapper infiniment moins de mazout et d'autres polluants dans les eaux marines. | UN | ٤١٢ - وتشير الدلائل حتى عهد قريب الى أن جهود المنظمة البحرية الدولية الرامية الى تحسين السلامة وتخفيض التلوث آخذة في إيتاء ثمارها. فمعدل الحوادث الخطيرة آخذ في تناقص، كما تناقص تناقصا شديدا، مقدار النفط والمواد الملوثة اﻷخرى التي تدخل الى البحر من السفن. |
18. M. FRANCIS rend hommage à l'action de M. Mavrommatis en Jamaïque, où ses efforts ont donné des résultats tangibles et continueront à porter leurs fruits, comme en témoigne la récente présence du Solicitor-General de ce pays devant le Comité. | UN | ٨١- السيد فرانسيس: أشاد بعمل السيد مافروماتيس في جامايكا. فقد أدت جهوده إلى نتائج ملموسة وستستمر في إيتاء ثمارها كما تشهد على ذلك أمور منها زيارة الوكيل العام لجامايكا اﻷخيرة للجنة. |
Au Népal, un premier état des lieux des actions visant à lutter contre la violence a été établi, en vue de mieux renseigner la prestation de services future. | UN | وفي نيبال، أُجريت عملية تحديد أولي للتدخلات المتعلقة بالعنف الجنساني حتى يتسنى الاسترشاد بها في إيتاء الخدمات مستقبلا(). |
Certains États ont indiqué qu'ils disposent d'un seul abri (Jordanie, Malte et Paraguay) et aucun des États présentant des rapports n'a précisé si un exercice d'inventaire était en cours afin d'identifier les lacunes dans la prestation de services. | UN | وأبلغ بعض الدول (الأردن، وباراغواي، ومالطة) بوجود ملجأ واحد فقط ولم تذكر أي دولة من الدول التي قدمت تقارير أُجريت عملية مسح لتحديد الفجوات في إيتاء الخدمات أم لم تُجرَ. |
Il a également constaté avec préoccupation que la fourniture de services aux enfants handicapés dépendait en grande partie d'ONG. | UN | وأشارت اللجنة بقلق إلى أن إيتاء الخدمات للأطفال المعاقين في ترينيداد وتوباغو يعتمد اعتمادا شديدا على المنظمات غير الحكومية(38). |
:: Que des politiques et des programmes spécifiques soient élaborés et mis en œuvre afin de promouvoir l'autonomisation économique des femmes, en particulier en améliorant l'accès de ces dernières au plein emploi, à l'emploi productif et au travail décent pour tous, et en renforçant les capacités et les initiatives entrepreneuriales des femmes afin de garantir la génération durable de revenus suffisants; | UN | أن يتم إعدادُ وتنفيذُ سياسات وبرامج محدَّدة الطابع لتعزيز تمكين المرأة اقتصادياً، بوسائل منها على الخصوص تحسينُ إتاحة نوال النساء التشغيلَ الكامل في وظائف إنتاجية والعملَ اللائق للجميع ودعمُ ما تتمتع به النساء من مهارات وما تتخذنه من مبادرات في مجال الأعمال الحرة، سهراً على إيتاء دخل كاف بصورة مستدامة؛ |
a) L'amélioration des services publics et de l'exercice des fonctions publiques en matière de migration, notamment par l'utilisation des technologies de l'information (infrastructures garantissant l'interconnexion des systèmes informatiques utilisés pour la prestation des services publics et municipaux par voie électronique); | UN | (أ) تحسين إيتاء خدمات الدولة وأداء مهامها في مجال الهجرة، بطرق منها استخدام تكنولوجيا المعلومات (البنية التحتية الكفيلة بإيجاد صلات بين نظم تكنولوجيا المعلومات المستخدمة في إيتاء خدمات الدولة وخدمات البلديات بالوسائل الإلكترونية)؛ |