Il a recommandé de décréter une interdiction de voyager et un gel des avoirs à l'encontre des représentants des groupes armés de l'Ituri. | UN | وأوصى الفريق بتقرير حظر على سفر ممثلي جماعات إيتوري المسلحة وتجميد أصولهم. |
Influence persistante des anciens dirigeants de groupes armés de l'Ituri | UN | قادة جماعات إيتوري المسلحة السابقون ما زالوا يتمتعون بالنفوذ |
Les groupes armés de l'Ituri profitent des réseaux commerciaux et logistiques qu'ils ont mis en place dans des États voisins ainsi que dans des pays plus éloignés. | UN | 241- تفيد جماعات إيتوري المسلحة من الشبكات التجارية والسوقية التي أنشأتها في الدول المجاورة وفي بلدان أخرى. |
Selon les mêmes rapports, les pays voisins accueilleraient des dirigeants dissidents et des alliés de groupes armés de l'Ituri et toléreraient la tenue de réunions et de stages d'entraînement sur leur territoire. | UN | وطبقا لتلك الادعاءات، تؤوي البلدان المجاورة قادة وحلفاء ينتمون إلى جماعة إيتوري المسلحة وتتغاضى عن عقد الاجتماعات أو إجراءات التدريب فوق أرضها. |
Étant donné les importantes recettes tirées de ces mines, la zone est sujette aux combats entre divers groupes armés ituriens. | UN | وبالنظر إلى الإيرادات الواسعة التي تحققها هذه المناجم، ظلت عرضة للقتال بين شتى جماعات إيتوري المسلحة. |
Informations faisant état de 258 incidents où des membres des Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) et de groupes armés de l'Ituri ont menacé et attaqué des civils en Ituri, dans le Nord-Kivu et dans le Sud-Kivu | UN | الإبلاغ عن 258حالات تهديد للسكان المدنيين والهجوم عليهم في إيتوري وشمال كيفو وجنوب كيفو على يد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وجماعات إيتوري المسلحة. |
Un grand nombre des principaux bénéficiaires du préfinancement et d'autres formes de traitement préférentiel offerts par les groupes armés de l'Ituri sont des hommes d'affaires basés en Ouganda. | UN | 248- وكثيرون من المستفيدين الأساسيين من التمويل المسبق وغيره من أشكال المعاملة التفضيلية التي تقوم بها جماعات إيتوري المسلحة هم من رجال الأعمال المتمركزين في أوغندا. |
Toutefois, une visite des postes frontière d'Aru et d'Ariwara dans l'Ituri a permis au Groupe d'experts de constater que l'autorité déjà faible du Gouvernement est encore diminuée par la présence considérable sur place de réseaux commerciaux illicites liés à des factions dissidentes des divers groupes armés de l'Ituri. | UN | ومع ذلك فأثناء تفقد الفريق معابر حدود إيتوري في منطقتي آرو وآريوارا، وجد الفريق أن سلطة الحكومة ضعيفة بسبب الوجود الطاغي لشبكات تجارية غير مشروعة ترتبط بعلاقات مع فصائل المنشقين في جماعة إيتوري المسلحة. |
Le Groupe d'experts a réuni des informations sur un certain nombre d'anciens dirigeants de groupes armés de l'Ituri qui soit sont détenus à Kinshasa par le Gouvernement de transition, soit ont accepté de participer au programme de désarmement et réinsertion communautaire. | UN | 6 - ولدى الفريق معلومات بشأن عدد من قادة جماعة إيتوري المسلحة ومنهم من وقع في قبضة الحكومة الانتقالية في كينشاسا ومنهم من وافق على المشاركة في عملية نزع الأسلحة وإعادة الدمج المجتمعي. |
Grâce à cela, le programme de désarmement et réinsertion communautaire a pu enlever aux groupes armés de l'Ituri environ 15 500 combattants qu'il a déjà commencé à rendre à la vie civile ou à intégrer dans les rangs des FARDC. | UN | وأدى ذلك إلى أن شمل برنامج نزع الأسلحة وإعادة الدمج المجتمعي نحو 500 15 من مقاتلي جماعة إيتوري المسلحة بعيدا عن التمرد المباشر فبدأوا يتخذون طريقهم إلى الحياة المدنية أو الانخراط في صفوف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les dirigeants des groupes armés de l'Ituri ont fréquemment manqué aux engagements qu'ils avaient pris de cesser leurs opérations militaires et violé les dispositions de l'embargo. | UN | 29 - كثيرا ما عَمد زعماء جماعة إيتوري المسلحة إلى النكوص عن الالتزامات التي سبق وتعهدوا بها بشأن وقف العمليات العسكرية انتهاكا للحظر المفروض. |
Qu'ils soient en prison ou incorporés dans les FARDC, les anciens dirigeants des groupes armés de l'Ituri peuvent encore influencer leurs milices grâce aux ressources matérielles et aux protégés qu'ils contrôlent. | UN | وسواء كانوا مسجونين أو مدمجين ضمن صفوف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، فلا يزال بوسع زعماء قوات إيتوري المسلحة السابقين أن يمارسوا نفوذا على أفراد الميليشيات التي كانت تابعة لهم في من خلال السيطرة على الأصول القائمة وعلى دوائر الأنصار الموالين. |
À cet égard, la présence militaire de la MONUC à proximité du parc national de la Garamba a été redéployée à Bunia en vue d'une reprise des opérations militaires contre ce qui reste des groupes armés de l'Ituri. | UN | 29 - وفي هذا الصدد، فإن الوجود العسكري لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالقرب من منتزه غارامبا الوطني قد أعيد نشره في بونيا لمواصلة العمليات العسكرية ضد بقايا جماعات إيتوري المسلحة. |
L'exportation d'or devrait être réglementée de manière plus stricte pour que les membres des groupes armés de l'Ituri et leurs partenaires commerciaux directs ne profitent pas du produit de ce commerce qui pourrait servir à acheter des armes ou d'autres fournitures militaires. | UN | 249- وينبغي أن تخضع تجارة تصدير الذهب لقوانين أشد صرامة حرصا على عدم إفادة جماعات إيتوري المسلحة وشركائها المباشرين في التجارة من العائدات التي يمكن أن تستعمل في شراء الأسلحة أو غيرها من الإمدادات العسكرية. |
Quelque 15 500 combattants des groupes armés de l'Ituri se sont inscrits et 6 200 armes ont été rendues dans le cadre du programme de désarmement et réinsertion communautaire qui a officiellement pris fin le 31 mars 2005. | UN | 32 - تم تسجيل ما يقرب من 500 15 من أفراد الميليشيا الذين ينتمون إلى جماعات إيتوري المسلحة وتسليم 200 6 قطعة سلاح في عملية نزع السلاح وإعادة الاندماج المجتمعي التي انتهى أجلها رسميا يوم 31 آذار/مارس 2005. |
Le Groupe d'experts trouve préoccupante l'influence que les officiers supérieurs des dirigeants des anciens groupes armés de l'Ituri continuent d'exercer sur leurs hommes, alors même qu'ils attendent d'être incorporés de plein droit dans les rangs des FARDC. | UN | 34 - يساور الفريق القلق إزاء استمرار النفوذ الذي يتمتع به كبار ضباط قيادات جماعات إيتوري المسلحة السابقين على رجالهم حتى وهم ينتظرون دمجهم بالكامل ضمن صفوف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Groupe a demandé au Gouvernement ougandais, par écrit et oralement, au cours de la période couverte par trois mandats successifs, de lui communiquer des informations détaillées sur les réunions qui ont eu lieu entre des responsables du Gouvernement ougandais, les dirigeants de groupes armés de l'Ituri et d'autres dissidents et qui, selon l'Ouganda, ont été tenues aux fins du processus de paix en RDC. | UN | 41 - وطلب الفريق من الحكومة الأوغندية أن تزوده خطيا وشفويا في غضون فترة ثلاث من الولايات المكلف بها، بمعلومات تفصيلية تتعلق بالاجتماعات التي عقدت بين مسؤولي الحكومة الأوغندية وقادة جماعات إيتوري المسلحة ومنشقين آخرين وهو ما تدعي أوغندا أنها تمت بغرض خدمة عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le processus de désarmement et réinsertion communautaire a bénéficié d'un appui important de la MONUC et, en dépit de l'intransigeance manifestée par certaines factions des groupes armés de l'Ituri, a donné des résultats importants. | UN | 53 - تلقت عملية نزع السلاح وإعادة الدمج المجتمعي دعما قويا من جانب بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبرغم النمط المذكور أعلاه من التشدد بين صفوف بعض فصائل جماعات إيتوري المسلحة فقد أفضت هذه العملية إلى نتائج ملموسة. |
A. Détournement d'activités commerciales légitimes Les hommes d'affaires basés en Ituri ont tous indiqué au Groupe d'experts que les relations commerciales traditionnelles avec des entreprises situées en Ouganda et plus loin encore n'ont pas été interrompues par la violence et par le banditisme auxquels se livrent les groupes armés de l'Ituri et leurs milices. | UN | 76 - سلم جميع رجال الأعمال الذين يتخذون مقارهم في إيتوري للفريق بأن شبكات التعامل التجاري التقليدية مع رجال الأعمال المقيمين في أوغندا وفي نقاط تتجاوزها لم يعقها العنف ولا اللصوصية التي كان يرتكبها قادة جماعة إيتوري المسلحة والميليشيات التابعة لهم. |
En outre, les investigations de la MONUC au cours des six derniers mois ont confirmé l'existence d'une coopération néfaste entre les représentants locaux des administrations congolaises et les dirigeants des groupes armés de l'Ituri, aux termes de laquelle ils se partagent le produit des exactions fiscales et des droits de douane perçus aux frontières. | UN | 77 - وبالإضافة إلى ذلك فقد أكدت تحقيقات بعثة منظمة الأمم المتحدة على مدى الأشهر الستة الماضية وجود شراكة ضارة بين الممثلين المحليين للوكالات الحكومية وبين قادة جماعة إيتوري المسلحة وفي إطارها يتقاسمون الضرائب والرسوم الحدودية التي يتم الحصول عليها بالضغط والابتزاز. |
Il souhaite vivement collaborer avec les autorités compétentes ougandaises et de ces pays pour déterminer si certaines entreprises et certains individus violent sciemment l'embargo sur les armes en entretenant des relations financières directes avec les groupes armés ituriens. | UN | ويرغب الفريق بشدة في العمل مع ذوي الصلة من المسؤولين الأوغنديين والسلطات التابعة لتلك البلدان لتحديد ما إذا كان هناك شركات أو أفراد معينين ينتهكون عمدا الحظر على الأسلحة عن طريق الدخول في علاقات مالية مباشرة مع جماعات إيتوري المسلحة. |