Nous estimons que ces mesures auraient un effet positif sur la croissance économique des nations et sur un développement écologique responsable. | UN | ونحن نرى أن هذه الخطوات لها تأثير إيجابي على معدلات النمو الاقتصادي للأمم وعلى التنمية المسؤولة بيئيا. |
Le pourcentage de projets ayant eu un effet positif sur l'environnement s'est accru notablement en 1999 et 2000, passant à 47 %. | UN | وازدادت النسبة المئوية للمشاريع التي لها أثر إيجابي على البيئة ازديادا كبيرا في عامي 1999 و2000 بحيث بلغت 47 في المائة. |
Or, la participation de la société civile aurait un impact positif sur ce mouvement mondial en faveur d'une culture de paix. | UN | وكان من شأن مشاركة المجتمع المدني أن تحظى بتأثير إيجابي على هذه الحركة العالمية من أجل ثقافة للسلام. |
L'initiative du Président en faveur du dialogue national devrait également avoir une incidence positive sur les droits de l'homme dans le pays. | UN | وأردف قائلا إن من المتوقع أيضا أن يكون لمبادرة الحوار الوطني التي اتخذها الرئيس أثر إيجابي على حقوق الإنسان في البلد. |
Depuis le dernier rapport, le cadre législatif a connu plusieurs évolutions qui devraient avoir des répercussions positives sur l'emploi des femmes. | UN | ولقد كانت هناك عدة تطورات في هذا الإطار منذ التقرير الأخير سيكون لها تأثير إيجابي على نتائج عمالة المرأة. |
Ces projets ont eu des effets positifs sur le niveau et la stabilité des revenus des participants. | UN | وكان لهذه المشاريع أثر إيجابي على مستوى واستقرار دخول المزارعين المشاركين. |
Il est donc évident que la migration a eu à bien des égards un effet positif sur les Bahamas. | UN | ومن الواضح، إذن، أن الهجرة كان لها تأثير إيجابي على جزر البهاما من نواح عديدة. |
Il peut avoir un effet positif sur la compétitivité des entreprises de ces pays. | UN | وقد يكون له أثر إيجابي على القدرة التنافسية للشركات في البلدان النامية. |
Il pouvait avoir un effet positif sur la compétitivité des entreprises de ces pays. | UN | وقد يكون له أثر إيجابي على القدرة التنافسية للشركات في البلدان النامية. |
Le nouveau système a eu un impact positif sur les relations de travail. | UN | فالنظام الجديد كان له أثر إيجابي على علاقات العمل. |
:: Avoir un impact positif sur l'élaboration des politiques qui concernent les jeunes et les organisations de jeunesse; | UN | :: ممارسة تأثير إيجابي على وضع السياسات المتعلقة بالشباب والمنظمات الشبابية |
En outre, les investissements et les réformes structurelles réalisées ont eu un impact positif sur la croissance économique. | UN | وأقامت أيضاً استثمارات وإصلاحات هيكلية نشأ عنها أثر إيجابي على النمو الاقتصادي. |
L'adoption de la Convention relative aux droits des personnes handicapées a eu un impact positif sur les travaux et la façon de voir les choses d'Inclusion International. | UN | كان لاعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أثر إيجابي على أعمال المنظمة الدولية لإدماج المعاقين وعلى رؤيتها. |
Ce programme aura des effets structurels bénéfiques au niveau de l'efficacité, de la pertinence et de la transparence, et un impact positif sur l'assistance technique menée sur le terrain. | UN | وسيكون لهذا البرنامج تأثير بنيوي مفيد من حيث الكفاءة والجدوى والشفافية وتأثير إيجابي على المساعدة التقنية في الميدان. |
Les cadres régionaux et internationaux ont eu une influence positive sur l'égalité des sexes au niveau national. | UN | وكان لأطر العمل الإقليمية والدولية أثر إيجابي على مسألة المساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني. |
Elle devrait aussi avoir une influence positive sur la manière dont le programme FPP va s'efforcer d'aider les pays. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يكون لها تأثير إيجابي على الطريقة التي ستعمل بها الشعبة لتقديم الدعم إلى البلدان. |
Elle peut avoir une influence positive sur les efforts de paix. | UN | ويمكن أن يكون لهذه المساعدة تأثير إيجابي على الجهود الرامية إلى إحلال السلم. |
Comme le souligne le rapport du Secrétaire général, ces progrès ont des répercussions positives sur les autres objectifs du Millénaire pour le développement, notamment les objectifs 4 et 5 sur la santé maternelle et infantile. | UN | وكما يؤكد تقرير الأمين العام، فإن هذا التقدم كان له أثر إيجابي على تحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية، ولا سيما الهدفين 4 و 5 بشأن صحة الأم والطفل. |
Ces programmes ont eu des effets positifs sur les niveaux de pauvreté dans le pays mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | ولقد كان لهذه البرامج أثر إيجابي على مستويات الفقر في زامبيا، ولكن ما زال يتعين القيام بالكثير. |
Nous espérons sincèrement que l'adoption de ce projet de résolution par l'Assemblée générale conduira à des événements qui auront une influence favorable sur la question et, partant, produira des avantages importants pour la région tout entière. | UN | ويراودنا اﻷمل الخالص في أن يؤدي اعتماد مشروع القرار هذا من جانب الجمعية العامة إلـــى تطورات تؤثر على نحو إيجابي على القضية التـــي نتناولها وأن يجلب في ركابه فوائد ملموسة للمنطقة بأكملها. |
La hausse des investissements consacrés aux transports en commun devrait donc avoir des répercussions favorables sur les femmes. | UN | وعلى هذا الأساس، ينبغي للاستثمار الأكبر في المواصلات العامة أن يكون له أثر إيجابي على المرأة. |
En même temps, nous devons répondre de façon positive à la demande de ressources supplémentaires formulée par le Haut Commissaire aux droits de l'homme. | UN | وفي نفس الوقت علينا أن نرد بشكل إيجابي على الطلب المقدم من المفوض السامي لحقوق الإنسان بتوفير مصادر معلومات إضافية. |
Il l'a félicité pour la création de plusieurs fonds ayant permis d'améliorer la situation des droits de l'homme dans des pays en développement. | UN | وأشادت جيبوتي بالكويت لإنشائها عدة صناديق ذات أثر إيجابي على حالة حقوق الإنسان في البلدان النامية. |
Les efforts souvent mieux connus du grand public qui ont été déployés pour résoudre la question des réfugiés ont eu aussi des effets bénéfiques sur la situation des personnes déplacées dans certains cas. | UN | وغالبا ما كانت الجهود الأكثر وضوحا لحل مسائل اللاجئين هي أيضا ذات أثر إيجابي على مجموعات المشردين داخليا في ظروف معينة. |
Et notre objectif à plus long terme est d'influer positivement sur la dynamique du trafic illicite des munitions. | UN | وهدفنا في الأجل الطويل هو إحداث تأثير إيجابي على التجارة غير المشروعة في الذخيرة. |
L'expérience de mon propre pays me porte à souligner qu'une répartition plus égalitaire des avantages sociaux, économiques, éducatifs et politiques entre les sexes influe favorablement sur le développement économique. | UN | واستنادا إلى الخبرة التي اكتسبها بلدي، أود أن أؤكد على أن زيادة المساواة في المنافع الاجتماعية والاقتصادية والتعليمية والسياسية بين الجنسين لها أثر إيجابي على التنمية الاقتصادية. |
Je suis également convaincu que cette initiative contribuera à améliorer les relations entre la Turquie et Israël et la situation au Moyen-Orient. | UN | وإنني على ثقة كذلك بأن هذا سيكون له تأثير إيجابي على العلاقات الإجمالية بين تركيا وإسرائيل والحالة في الشرق الأوسط. |
Le Pakistan a indiqué avoir bon espoir que ces réformes seraient positives pour les élèves. | UN | وأعربت باكستان عن أملها في أن يكون لهذه الإصلاحات أثرٌ إيجابي على الطلاب. |
Vingt-six provinces et municipalités ont envoyé des délégations pour qu'elles participent à cette manifestation, ce qui a eu des répercussions positives dans tout le pays. | UN | وأرسلت 26 مقاطعة وبلدية وفودا للمشاركة في هذه المناسبة، مما أسفر عن وقع إيجابي على الصعيد الوطني. |