ويكيبيديا

    "إيجاد التوازن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • trouver un équilibre
        
    • établir l'équilibre
        
    • équilibrer
        
    • trouver l'équilibre
        
    • étant de concilier
        
    • assurer un équilibre
        
    • instaurer un équilibre
        
    • maintenir l'équilibre
        
    • trouver le juste équilibre
        
    • trouver un bon équilibre
        
    • trouver le bon équilibre
        
    Il estime que tous les États parties au TNP devraient s'efforcer de trouver un équilibre judicieux entre les obligations et les responsabilités mutuelles en vertu de ses dispositions. UN ويتعين أن تسعى الدول الأطراف إلى إيجاد التوازن الملائم بين التزاماتها ومسؤولياتها المحددة بموجب أحكامها.
    Il estime que tous les États parties au TNP devraient s'efforcer de trouver un équilibre judicieux entre les obligations et les responsabilités mutuelles en vertu de ses dispositions. UN ويتعين أن تسعى الدول الأطراف إلى إيجاد التوازن الملائم بين التزاماتها ومسؤولياتها المحددة بموجب أحكامها.
    Il s'agit donc d'un instrument dynamique qui demande des adaptations permanentes pour établir l'équilibre nécessaire entre ces considérations. UN وعليه فإن تلك الاتفاقية عبارة عن صك دينامي يتطلب تعديلاً متواصلاً من أجل إيجاد التوازن الضروري بين تلك الاعتبارات.
    Le défi consiste donc à équilibrer la participation respective des travailleurs migrants et de la population autochtone. UN والتحدي هو إيجاد التوازن بين مشاركة العمال المهاجرين والسكان الأصليين.
    trouver l'équilibre entre ces deux impératifs de même urgence ne sera pas facile. UN ولن يكون من السهل إيجاد التوازن الصحيح بين تلك الضرورات ذات القدر الـمتسـاوي من الإلحـاح.
    98. L'équilibre entre vie professionnelle et vie privée au sein du système des Nations Unies désigne une série de différentes modalités de travail destinées à introduire davantage de flexibilité dans les conditions de travail, l'objectif final étant de concilier de façon optimale vie professionnelle et vie privée, tout en contribuant à une plus grande efficience de l'organisation. UN 98- يُفهم تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة في منظومة الأمم المتحدة على أنه يعني مجموعة من ترتيبات العمل المختلفة الهادفة إلى تحقيق بيئة عمل تتسم بمرونة أكبر، وتتمثل الأهداف النهائية في إيجاد التوازن الأمثل بين الحياة المهنية والحياة الشخصية، مع الإسهام في زيادة الكفاءة التنظيمية.
    On a souligné qu'il importait d'assurer un équilibre entre la réalisation des objectifs de l'ONUDC préétablis et la mise en œuvre du modèle de recouvrement intégral des coûts sur le terrain et au siège. UN وشدد على أهمية إيجاد التوازن بين تحقيق أهداف المكتب المحددة وتنفيذ الاسترداد الكامل للتكاليف في الميدان وفي المقر.
    La nécessité d'instaurer un équilibre entre la population, la croissance économique soutenue et le développement durable a été le thème central de la Conférence du Caire. UN وتمثَّل الموضوع المحوري لمؤتمر القاهرة في السعي إلى إيجاد التوازن بين السكان والنمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة.
    Il importe de maintenir l'équilibre entre les moyens traditionnels de communication et les nouvelles technologies; il convient aussi de renforcer la visibilité du Fonds de solidarité numérique, qui est le principal instrument permettant d'édifier une société de l'information plus inclusive. UN من المهم إيجاد التوازن بين وسائط الإعلام التقليدية والتكنولوجيات الجديدة؛ ينبغي أن يسلط قدر أكبر من الضوء على صندوق التضامن الرقمي، وهو الأداة الرئيسية لبناء مجتمع أكثر شمولا للمعلومات.
    Il faut donc trouver le juste équilibre entre l'application du droit et de la technique. UN لذا يتعين إيجاد التوازن السليم بين تطبيق القانون وتطبيق التقنيات.
    Si je pouvais trouver un équilibre où la prévalence est un événement non singulier, où personne ne perd... Open Subtitles لو أستطعت إيجاد التوازن حيث الشيوع حدث غير متفق مع المقدمات حيث لن يكون هناك خاسر
    Je pourrais enfin trouver un équilibre entre mon travail... et devenir maman. Open Subtitles في الواقع بوسعي إيجاد التوازن بين عملي وكوني أمّا
    Il reste à espérer que ces modèles s'étendront graduellement, en fonction des circonstances propres à la Hongrie, et cela aussi pourrait aider les mères et les pères à trouver un équilibre entre avoir des enfants et travailler. UN والمأمول أن تنتشر هذه النماذج بالتدريج وتتكيف مع الظروف الهنغارية، الأمر الذي يمكن له هو أيضا أن يساعد الأمهات والآباء على إيجاد التوازن بين إنجاب الأولاد والعمل.
    Il s'agira aussi pour la communauté internationale de trouver un équilibre entre les réformes nécessaires à l'échelle du système, qui prennent forcément du temps, et les interventions ciblées à entreprendre d'urgence pour éliminer les disparités persistantes et chroniques tenant notamment au sexe, à la pauvreté et à la ruralité. UN وسيكون التحدي الماثل أمام الأسرة الدولية أيضاً إيجاد التوازن بين الإصلاحات الضرورية على نطاق المنظومة برمتها، والتي ستستغرق وقتاً بطبيعة الحال، والحاجة العاجلة إلى عمليات تدخل موجهة يمكن أن تتناول أوجه التفاوت الدائمة والمزمنة المتصلة، بين أمور أخرى، بنوع الجنس، والفقر، والأماكن الريفية.
    Lorsqu'ils font appliquer la loi, les États ont la lourde tâche de trouver un équilibre entre deux notions antinomiques : le droit à la sécurité et à la vie d'une part, et la liberté de l'individu de l'autre. UN ويجب على الدول الديمقراطية في تطبيقها للقانون إيجاد التوازن بطريقة صعبة وحساسة بين مبدأين متعارضين هما الحق في الأمن البشري والحق في الحياة من جهة وحرية الأفراد من جهة أخرى.
    Pour terminer, je voudrais exprimer l'espoir que cette session nous donnera l'occasion à tous d'engager une réflexion profonde sur notre destinée à tous - la destinée de tous les hommes et femmes qui habitent la Terre - et que les Nations Unies pourront établir l'équilibre nécessaire, avec la coopération des États, pour la paix et la sécurité internationales. UN واختتم بالإعراب عن الأمل في أن تمكن هذه المناسبة الحكومات الممثلة في هذه الجلسة من التأمل جديا في مصيرنا، في مصير جميع الرجال والنساء الذين يعيشون على ظهر البسيطة، وأن تتمكن الأمم المتحدة أيضا، بالتعاون من جانب الدول، من إيجاد التوازن الضروري لصالح السلام والأمن الدوليين.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver ces conversions et est d'avis que la possibilité de procéder à ce type de conversion devrait être gardée à l'esprit lorsque seront examinées à l'avenir des propositions visant à établir l'équilibre souhaité entre le financement par des contributions volontaires et par le budget ordinaire. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على تحويل هذه الوظائف، وترى أنه ينبغي وضع خيار التحويل في الاعتبار عند النظر في المقترحات المقبلة التي ترمي إلى إيجاد التوازن المرغوب بين التمويل من التبرعات والتمويل من الميزانية العادية.
    Le Gouvernement a pris une série de mesures destinées à permettre aux travailleurs d'équilibrer les responsabilités familiales et professionnelles. UN اتخذت الحكومة بضعة تدابير لتمكين العاملين من إيجاد التوازن بين الالتزامات الأُسرية والمهنية.
    Si tu arrives à équilibrer ces idées d'une façon agréable à regarder, tu as un logo. Open Subtitles فلو أننا إستطعنا إيجاد التوازن بين هذين المفهومين بشكل يكون مريحا للعين بشكل مرضي ساعتها سيكون لدينا شعار الشركة
    La liberté d'expression avait ses limites et il convenait de trouver l'équilibre entre liberté d'expression et répression de propos clairement diffamatoires. UN فلحرية التعبير حدود وينبغي إيجاد التوازن بين حرية التعبير وقمع الكلام التشهيري بشكل واضح.
    98. L'équilibre entre vie professionnelle et vie privée au sein du système des Nations Unies désigne une série de différentes modalités de travail destinées à introduire davantage de flexibilité dans les conditions de travail, l'objectif final étant de concilier de façon optimale vie professionnelle et vie privée, tout en contribuant à une plus grande efficience de l'organisation. UN 98- يُفهم تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة في منظومة الأمم المتحدة على أنه يعني مجموعة من ترتيبات العمل المختلفة الهادفة إلى تحقيق بيئة عمل تتسم بمرونة أكبر، وتتمثل الأهداف النهائية في إيجاد التوازن الأمثل بين الحياة المهنية والحياة الشخصية، مع الإسهام في زيادة الكفاءة التنظيمية.
    Compte tenu de la complexité de certains aspects de ce régime de vérification, il faut assurer un équilibre approprié entre certaines exigences parfois opposées : la nécessité d'intrusion par rapport à la protection de renseignements confidentiels, pour n'en citer qu'un exemple évident. UN وإن الطبيعة المعقدة لمختلف جوانب نظام التحقق تتطلب إيجاد التوازن الصحيح بين المتطلبات المتعارضة أحيانا، وما ضرورة التدخل وضرورة حماية المعلومات السرية إلا أحد اﻷمثلة الواضحة على ذلك.
    La nécessité d'instaurer un équilibre entre la population, la croissance économique soutenue et le développement durable a été le thème central de la Conférence du Caire. UN وتمثَّل الموضوع المحوري لمؤتمر القاهرة في السعي إلى إيجاد التوازن بين السكان والنمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة.
    Ils doivent faire des efforts continus pour maintenir l'équilibre voulu entre le développement du tourisme et celui des autres secteurs économiques, tout en conservant leur capacité d'accueil. UN وثمة تحد مستمر يتمثل في إيجاد التوازن المناسب بين تنمية السياحة وقطاعات الاقتصاد الأخرى، مع توفير الحماية للقدرة الاستيعابية.
    La tâche qui nous attend consiste à trouver le juste équilibre requis pour accroître les synergies entre les différentes modalités de financement. UN والتحدي الذي يواجهنا هو إيجاد التوازن المناسب بحيث نحقق مزيدا من التداؤب بين مختلف أنماط التمويل.
    Les banques centrales des principaux pays ont donc la tâche difficile de trouver un bon équilibre entre ces deux objectifs connexes. UN ولذا، فإن إيجاد التوازن بين هذين الهدفين المتلازمين مهمة صعبة على المصارف المركزية الرئيسية.
    Il importe de trouver le bon équilibre et de mettre en place des mécanismes de coordination efficaces entre les différents éléments de l'aide. UN ومن المهم إيجاد التوازن الملائم وإنشاء آليات تنسيق فعالة بين العناصر المختلفة لدعم السيولة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد