Les gouvernements ont été encouragés à trouver les moyens d'intensifier cette coopération. | UN | وحُثت الحكومات على إيجاد السبل الكفيلة بتعزيز ذلك التعاون. |
Ma délégation salue la décision du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues de réunir en 1995 un forum international d'organisations non gouvernementales en vue de trouver les moyens d'accroître la coopération en matière de réduction de la demande de drogues. | UN | وتشيد حكومتي بقرار برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الى عقد محفل دولي للمنظمات غير الحكومية في العام القادم بهدف إيجاد السبل الكفيلة بتوسيع مدى التعاون بصدد تقليل الطلب على المخدرات. |
La Conférence devrait s'efforcer de trouver les moyens de résoudre ces problèmes et de permettre à toutes les personnes handicapées de jouir pleinement de leurs droits. | UN | وقال إن المؤتمر ينبغي أن يسعى إلى إيجاد السبل الكفيلة لمعالجة هذه المسائل وتمكين جميع الأشخاص ذوي الإعاقة من التمتع بحقوقهم كاملة. |
Je suis prêt à aider les autorités du Myanmar à trouver les moyens de réunir les partis politiques et ethniques pour débattre de ces questions avant la reprise de la Convention nationale. | UN | وإني على استعداد لمساعدة سلطات ميانمار في إيجاد السبل الكفيلة بتسهيل إجراء حوار بين الأطراف السياسية والعرقية بشأن هذه المسائل قبل موعد انعقاد الجمعية الوطنية. |
:: trouver des moyens de rallier de nouveaux partenaires et de créer des synergies; | UN | :: إيجاد السبل الكفيلة بإشراك جهات جديدة وإقامة علاقات تآزر معها |
Il a également été souligné qu'il convenait de trouver des moyens d'améliorer la qualité des documents officiels et de veiller à ce qu'ils soient disponibles en temps voulu. | UN | كذلك شُدد على ضرورة إيجاد السبل الكفيلة بتحسين نوعية الوثائق الرسمية وتوافرها في الوقت المناسب. |
Il a exhorté la communauté internationale à trouver le moyen de mettre un terme aux massacres et de protéger les vulnérables. | UN | وحث المجتمع الدولي على إيجاد السبل الكفيلة بوقف التقتيل وحماية الضعفاء. |
Enfin, les besoins spécifiques étant rarement les mêmes d'un pays à l'autre, il faut trouver les moyens d'y répondre de façon adéquate, en se fondant sur un certain nombre de principes de base. | UN | وبما أن الاحتياجات الخاصة للبلدان نادرا ما تكون متطابقة، فإنه من الضروري إيجاد السبل الكفيلة بتلبية هذه الاحتياجات على النحو الملائم، وعلى أساس مجموعة من المبادئ اﻷساسية. |
Selon l'OIT, il convient de poursuivre les efforts en vue de trouver les moyens d'assurer la sécurité du revenu et de lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale. | UN | وترى منظمة العمل الدولية أنه يجب بذل المزيد من الجهود من أجل إيجاد السبل الكفيلة لتأمين الدخل، ومكافحة الفقر، والاستبعاد الاجتماعي. |
Il vise également à trouver les moyens d'harmoniser et de coordonner les méthodes utilisées pour les prestations sanitaires ainsi que l'appui fourni dans ce domaine, tout en évitant d'imposer une lourde charge aux pays de programmes, de façon à créer un paysage sanitaire cohérent et rationnel. | UN | وترمي أيضاً إلى إيجاد السبل الكفيلة بتحقيق الاتساق بين طرائق تقديم الخدمات الصحية ومواءمتها والدعم مع تفادي إثقال البلدان المستفيدة من البرامج بأعباء لضمان تهيئة بيئة صحية متسقة وعقلانية. |
Il faudrait trouver les moyens d'attirer des responsables de haut niveau de la coopération pour le développement, notamment en faisant plus largement connaître les travaux du Forum. | UN | وينبغي إيجاد السبل الكفيلة باجتذاب مسؤولين رفيعي المستوى في مجال التعاون الإنمائي، الأمر الذي سيعزز أثر عمل المنتدى ويزيد من إبراز دوره. |
Nous avons entamé un dialogue constructif avec la communauté internationale en vue de trouver les moyens de faciliter la collaboration internationale dans le développement de l'énergie nucléaire. | UN | ونحن نشارك في حوار بناء مع المجتمع الدولي بغية إيجاد السبل الكفيلة بتيسير التعاون الدولي في تطوير الطاقة النووية. |
Il faut trouver les moyens de rendre ces risques plus transparents et d'y faire face dans le cadre du système commercial multilatéral. | UN | ويلزم إيجاد السبل الكفيلة بجعل هذه المخاطر أكثر شفافية ومعالجتها في إطار النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Les travaux visant à trouver les moyens de renforcer la Convention des armes biologiques ont également commencé. | UN | وبــدأ العمــل أيضــا بشأن إيجاد السبل الكفيلة بتعزيز اتفاقية اﻷسلحــة البيولوجية. |
· Les donateurs et les pays bénéficiant des programmes doivent trouver des moyens de renforcer les possibilités de la société civile de participer effectivement au processus. | UN | :: لا بد للمانحين وبلدان البرنامج من إيجاد السبل الكفيلة بتعزيز قدرة المجتمع المدني على المشاركة بفعالية في العملية؛ |
Nécessité de trouver des moyens de compléter le travail des organes conventionnels. | UN | ضرورة إيجاد السبل الكفيلة بتكميل أعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Enfin, elle continuera à aider le Gouvernement à trouver des moyens de traiter les problèmes fonciers. | UN | وستواصل العملية دعم الحكومة في إيجاد السبل الكفيلة بمعالجة المسائل المتعلقة بالأراضي. |
Il a également été souligné qu'il convenait de trouver des moyens d'améliorer la qualité des documents officiels et de veiller à ce qu'ils soient disponibles en temps voulu. | UN | كذلك شُدد على ضرورة إيجاد السبل الكفيلة بتحسين نوعية الوثائق الرسمية وتوافرها في الوقت المناسب. |
Il a été très difficile de trouver le moyen de traiter avec efficience ce fort accroissement. | UN | وتمثل أحد التحديات الكبرى في إيجاد السبل الكفيلة بمعالجة الزيادة البالغة في عدد مقدمي الطلبات معالجة تتسم بالكفاءة. |
En outre, au fur et à mesure que la recherche apporte de nouvelles connaissances dans le domaine de la santé et de la longévité, les gouvernements et la société civile doivent trouver moyen de transmettre ces connaissances aux pays en développement et de renforcer la capacité de ces derniers de constituer de vastes réseaux durables de savoirs, de compétences et d'applications. | UN | ومع ما ينتج عن البحث الدؤوب من معارف جديدة في مجال الصحة ومدى العمر، يجب على الحكومات والمجتمع المدني إيجاد السبل الكفيلة بنقل قاعدة المعارف إلى البلدان النامية وتعزيز قدراتها على الاستفادة من شبكات المعارف والمهارات والتطبيقات الواسعة والمستدامة. |
Il faudrait que les institutions provisoires continuent de rechercher les moyens d'assurer convenablement la protection des sites du patrimoine culturel. | UN | 94 - وينبغي أن تواصل المؤسسات المؤقتة العمل على إيجاد السبل الكفيلة بتأمين الحماية الكافية لمواقع التراث الثقافي. |
27. Décide que le système des Nations Unies pour le développement doit continuer de s'attacher à promouvoir une interprétation commune et la concrétisation des concepts relatifs à la création de capacités, ainsi qu'à la recherche de moyens propres à renforcer durablement lesdites capacités; | UN | ٢٧ - تقرر أنه يتعين على جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مواصلة العمل من أجل إيجاد تفهم مشترك لمفاهيم بناء القدرات ووضع هذه المفاهيم موضع التنفيذ، ومن أجل إيجاد السبل الكفيلة بتعزيز استدامة بناء القدرات؛ |