Cependant, trouver les ressources nécessaires pour mettre ces plans en œuvre reste un défi majeur. | UN | ومع ذلك، ما زال إيجاد الموارد اللازمة لتنفيذ الخطط يشكل تحديا رئيسيا. |
L'élaboration du programme pour l'élimination de la servitude et du travail forcé est achevée et il s'agit désormais de trouver les ressources nécessaires à sa mise en œuvre rapide. | UN | لقد اكتملت عملية وضع برنامج القضاء على الرق والسخرة ويبقى الآن إيجاد الموارد اللازمة لتنفيذه بسرعة. |
Ils ont toutefois laissé entrevoir une lueur d'espoir car ils sont convaincus que le monde contemporain pourra trouver les ressources suffisantes pour répondre à tous les besoins des pays en développement. | UN | ومع ذلك تحلّت هذه الشخصيات بشيء من الأمل حيث أعربت عن اعتقادها في أنّ العالم المعاصر قادر على إيجاد الموارد الكافية لتلبية كافة احتياجات البلدان النامية. |
Il faut trouver des ressources pour lutter contre la menace grandissante de la pauvreté mondiale, à mesure que se dissipe celle de la guerre froide. | UN | ولابد من إيجاد الموارد لمكافحة خطر الفقر العالمي المتعاظم، مع زوال خطر الحرب الباردة. |
creating Resources for Empowerment in Action | UN | منظمة إيجاد الموارد من أجل التمكين الفعلي |
Ainsi, un programme vaste et équilibré reflétant les négociations de Doha pourrait contribuer de façon capitale à dégager des ressources pour le financement du développement. | UN | وإذا ما أسفرت مفاوضات الدوحة عن نتيجة بعيدة المدى ومتوازنة، يمكنها أن تسهم إسهاما هائلا في إيجاد الموارد لتمويل التنمية. |
Il a été estimé souhaitable de dégager les ressources financières nécessaires à cet effet en établissant un ordre de priorité parmi les activités du Haut—Commissariat. | UN | وطرح رأي يقول بوجوب إيجاد الموارد المالية لذلك الغرض من خلال ترتيب الأنشطة بحسب الأولوية في مكتب المفوضة السامية. |
La taille de la famille aggrave alors la misère, et l'accroissement rapide de la population réduit la capacité des pays pauvres de trouver les ressources qu'il faudrait pour créer des emplois et des équipements collectifs. | UN | ويؤدي كبر حجم اﻷسرة بدوره الى تعزيز الحرمان في اﻷسر المعيشية الفقيرة، وتؤدي سرعة نمو السكان الى تخفيض قدرة البلدان الفقيرة على إيجاد الموارد اللازمة لتوليد العمالة والهياكل اﻷساسية الاجتماعية. |
Il n'y pas de doute que la radio de l'ONU traverse une nouvelle phase de son existence, et il faut veiller à lui trouver les ressources financières et humaines pour qu'elle puisse continuer sur sa lancée et préserver, voire accroître, la qualité de ses émissions. | UN | ومما لا شك فيه أن إذاعة الأمم المتحدة تجتاز مرحلة جديدة من مراحل نموها، ولذلك فإن الحاجة تدعو إلى إيجاد الموارد المالية والبشرية اللازمة لتمكينها من مواصلة عملها وتعزيز نوعية برامجها والرقي بها. |
Un accord en ce sens a été signé en mai 1999 avec le Gouvernement laotien, et le PNUCID s’emploie à trouver les ressources nécessaires au financement des activités de substitution. | UN | وقد وقﱢع في أيار/ مايو ١٩٩٩ اتفاق في هذا الصدد مع حكومة لاوس، ويعكف برنامج مراقبة المخدرات على إيجاد الموارد اللازمة لتمويل اﻷنشطة البديلة. |
Étant donné que l'administration des sites web ne constitue pas dans de nombreux cas un emploi à plein temps, ce à quoi il faut réussir, c'est trouver les ressources nécessaires pour recruter du personnel compétent qui effectue ce travail. | UN | ونظرا ﻷن تغذية المواقع على اﻹنترنت عمل يتطلب، لعدة أسباب أن يتم التفرغ له، فإن التحدي القائم يتمثل في إيجاد الموارد لتعيين موظفين أكفاء يتفرغون لهذا العمل. |
C'est dire que la plus grande préoccupation des autorités centrafricaines est de trouver les ressources nécessaires pour résoudre ce problème de six mois d'arriérés de salaires et de plusieurs autres mois de pension ou de bourses. | UN | وهذا يدل على أن الشغل الشاغل لسلطات أفريقيا الوسطى يتمثل في إيجاد الموارد الضرورية لحل هذا المشكلة المتمثلة في دفع ستة أشهر من متأخرات اﻷجور وعدة أشهر أخرى من متأخرات الجرايات أو المنح. |
Pour les petits États insulaires en développement, le principal défi consiste à trouver les ressources qui permettront de mettre en place un programme destiné à diminuer la vulnérabilité de leurs économies et à encourager la croissance et le développement économiques. | UN | والتحدي الرئيسي الذي تواجهه الدول النــامية الجذرية الصغيرة هو إيجاد الموارد اللازمة لتطــوير برنامج مصمم لتقليل هشاشة اقتصاداتها ولتوليد النمو والتنمية الاقتصاديين. |
Le problème était par conséquent de trouver les ressources nécessaires pour créer des emplois et construire des logements qui permettraient à la population de croître et de prendre en main son destin économique. | UN | لذا، يكمن التحدي في إيجاد الموارد الضرورية لتوفير العمل والمسكن، مما يحفز نموا سكانيا قادرا على الاستمرار من الناحية الاقتصادية. |
En cas d'augmentation des ressources requises, il appartiendrait aux unités organiques compétentes du Siège de justifier cet accroissement ou de trouver des ressources dans le cadre de leurs propres budgets. | UN | وفي حالة طرأت زيادة في الموارد المطلوبة، فستقع المسؤولية بالدرجة الأولى على وحدة المقر المعنية لتبرير هذه الزيادة أو إيجاد الموارد اللازمة من الميزانية الخاصة بها. |
Il faut encore trouver des ressources suffisantes pour superviser le fonctionnement des bureaux de vote dans approximativement 150 localités à l'intérieur et 78 localités à l'extérieur de la région. | UN | ولا يزال يتعين إيجاد الموارد الكافية لمراقبة عمل مراكز الاقتراع في حوالي ٠٥١ موقعا داخل المنطقة و٨٧ موقعا خارجها. |
Il convient de souligner que, malgré les difficultés économiques très graves que rencontre la Géorgie et les conflits internes non réglés, ce pays essaie de trouver des ressources pour payer dans les meilleurs délais le montant minimum requis. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن جورجيا تحاول، رغم الصعوبات الاقتصادية البالغة التي تواجهها والنزاعات الداخلية التي لم تحل بعد، إيجاد الموارد الكفيلة بسداد الحد اﻷدنى المطلوب منها في أقرب فرصة ممكنة. |
creating Resources for Empowerment in Action | UN | منظمة إيجاد الموارد من أجل التمكين الفعلي |
creating Resources for Empowerment in Action | UN | منظمة إيجاد الموارد من أجل التمكين الفعلي |
Note de la Présidente: En examinant les questions présentées ci-dessus aux paragraphes 1 à 3, les Parties voudront peut-être prendre en considération les paragraphes 6 à 8 ci-dessous, qui se rapportent aux moyens de dégager des ressources financières. | UN | ملاحظة من الرئيسة: قد تود الأطراف، لدى النظر في المسائل المعروضة في الفقرات 1-3 أعلاه، أن تنظر في الفقرات 6-8 أدناه لارتباطها بمسألة إيجاد الموارد المالية. |
Ils ne sont guère en mesure de dégager les ressources financières nécessaires pour alimenter un fonds qui serait consacré prioritairement à la question de la dégradation des terres. | UN | وتواجه هذه البلدان صعوبة بالغة في إيجاد الموارد المالية اللازمة لإنشاء صندوق مخصص لمعالجة قضايا تردي الأراضي على سبيل الأولوية العليا. |