ويكيبيديا

    "إيجاد تسوية سياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parvenir à un règlement politique
        
    • trouver une solution politique
        
    • un règlement politique d
        
    • parvenir à une solution politique
        
    • un règlement politique et
        
    • favoriser un règlement politique
        
    • processus de règlement politique
        
    • de trouver un règlement politique
        
    • un accord politique
        
    Plus elles reprendront rapidement, plus la communauté internationale disposera de moyens de parvenir à un règlement politique. UN وكلّما أسرعنا في استئناف هذه المفاوضات، كلما ازدادت فرص توصل المجتمع الدولي إلى إيجاد تسوية سياسية لهذه المشكلة.
    Il demande de même instamment aux parties au conflit d'engager un dialogue sous ses auspices en vue de parvenir à un règlement politique durable. UN كما يحث المجلس أطراف النزاع على أن تبدأ حوارا، تحت إشرافه، من أجل إيجاد تسوية سياسية دائمة.
    Il est aussi tout à fait regrettable qu'aucun progrès notable n'ait pu être réalisé dans le processus visant à trouver une solution politique à cette question. UN ومع ذلك، فإنه من المؤسف أنه لم يتحقق تقدم ملموس في العملية الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية لهذه القضية.
    Quelques progrès ont été réalisés, mais les parties manquent encore de la volonté politique qui est nécessaire pour progresser vers un règlement politique d'ensemble. UN ورغم إحراز قدر من التقدم، ما زالت الأطراف تفتقر إلى الإرادة السياسية اللازمة للمضي قدما نحو إيجاد تسوية سياسية شاملة.
    Il faudra pour cela que les deux parties fassent des compromis difficiles en vue de parvenir à une solution politique viable qui satisfasse les besoins de toutes les parties prenantes. UN وسيستلزم ذلك أن يعتمد كلا الطرفين حلولا توفيقية عسيرة من أجل إيجاد تسوية سياسية دائمة تلبي احتياجات جميع أصحاب المصلحة.
    L'Union européenne continue d'appuyer les efforts faits par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en vue d'obtenir un règlement politique et pacifique de la crise chypriote. UN ويواصل الاتحاد اﻷوروبي الدعم الكامل لجهود اﻷمين العام تجاه إيجاد تسوية سياسية تفاوضية لمسألة قبرص.
    Le rôle de la Mission est d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général : veiller à ce que les parties appliquent l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces de 1994 et favoriser un règlement politique d'ensemble du conflit géorgien-abkhaze. UN 2 - وكلفت البعثة مساعدة مجلس الأمن في تحقيق الهدف العام ألا وهو كفالة تنفيذ الطرفين اتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات والعمل على إيجاد تسوية سياسية شاملة للصراع الجورجي - الأبخازي.
    Et nous espérons que la communauté internationale saura faire preuve de fermeté à l'égard des uns et des autres pour aider le processus de règlement politique de la crise de Darfour à évoluer vers son aboutissement heureux. UN ونأمل أن يتخذ المجتمع الدولي موقفا حازما حيال الجميع حتى تكلل عملية إيجاد تسوية سياسية لأزمة دارفور بالنجاح.
    Nous sommes profondément reconnaissants au Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie, Lakhdar Brahimi, de l'action qu'il a menée en vue de trouver un règlement politique à la crise en République arabe syrienne, et nous partageons sa déception devant le refus du régime syrien de participer de manière constructive au processus de paix. UN ونعرب عن تقديرنا نقدر البالغ التقدير اللجهود المشتركة التي بذلها الممثل الخاص المشترك بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية الأخضر الإبراهيميل سعيا إلى إيجاد تسوية سياسية للأزمة في سورياسورية،وأعرب عن خيبة أمله ونشاركه الإعراب عن خيبة الأمل إزاء رفض النظام السوري العمل على المشاركة على نحو بناء في عملية السلام.
    La possibilité de parvenir à un règlement politique juste et rapide des problèmes de toute la région semble maintenant plus réelle que jamais. UN فإمكانية إيجاد تسوية سياسية عادلة لمشاكل المنطقة بأسرها في الوقت المناسب تبدو اﻵن أكثر ترجيحا من أي وقت مضى.
    Il demande de même instamment aux parties au conflit d'engager un dialogue sous ses auspices en vue de parvenir à un règlement politique durable. UN كما يحث المجلس أطراف النزاع على أن تبدأ حوارا، تحت إشرافه، من أجل إيجاد تسوية سياسية دائمة.
    N'oublions jamais que parvenir à un règlement politique du conflit syrien est la meilleure manière de stopper la propagation de cette nouvelle terreur. UN وأفضل سبيل إلى وقف انتشار هذا الإرهاب الجديد هو إيجاد تسوية سياسية للنزاع السوري.
    La détermination du Président de l'Afrique du Sud, F. W. de Klerk, à parvenir à un règlement politique négocié pacifique en Afrique du Sud a permis des progrès substantiels en matière de réduction des tensions en Afrique australe. UN إن التزام رئيس جنوب افريقيا ف. و. دي كليرك بالسعي الى إيجاد تسوية سياسية تفاوضية سلمية في جنوب افريقيا قد مكن جنوب افريقيا من اتخاذ خطوات كبيرة نحو التخفيف من حدة التوترات في الجنوب الافريقي.
    Au nom du Gouvernement et du peuple gambiens, je remercie le Président Chiluba, de Zambie, et tous les autres dirigeants africains qui contribué à parvenir à un règlement politique de ce conflit complexe. UN وباسم حكومة وشعب غامبيا، أشكر الرئيس شيلوبا رئيس زامبيا، وجميع الزعماء اﻵخرين في أفريقيا الذين أسهموا في إيجاد تسوية سياسية لهذا الصراع المعقﱠد.
    Les membres du Conseil ont rendu un hommage mérité au Secrétaire général pour les efforts qu'il déploie en vue de trouver une solution politique globale à la crise. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تقدير استحقه الأمين العام للجهود التي يبذلها بغية إيجاد تسوية سياسية شاملة للأزمة.
    Une République démocratique du Congo stable est tout aussi importante pour la réalisation de la paix qui échappe jusqu'à présent à la région des Grands Lacs et pour les efforts qui sont faits actuellement pour trouver une solution politique au conflit qui ravage le Congo voisin. UN ثم أن استقرار جمهورية الكونغو الديمقراطية حيوي أيضا ﻹدراك السلام الذي ظل حتى اﻵن بمنأى عن منطقة البحيرات الكبرى، وللجهود الجارية الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية للصراع الذي يطحن الكونغو المجاور.
    Les parties ont exprimé leur conviction qu'il était indispensable qu'un règlement politique d'ensemble du conflit en Abkhazie intervienne à une date rapprochée et ont estimé qu'il était extrêmement important d'accélérer le retour organisé des réfugiés et des personnes déplacées au lieu de leur domicile permanent. UN وأعربا عن إيمانهما بأن من اﻷساسي إيجاد تسوية سياسية شاملة مبكرة للنزاع في أبخازيا واعتبرا أن من الهام للغاية تعجيل العودة المنظمة للاجئين والمشردين إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Sur le plan politique, la Mission se propose d'oeuvrer activement en faveur d'un règlement politique d'ensemble, de favoriser les mesures de confiance, de tenter d'améliorer la situation sur le plan de la sécurité et de prendre des initiatives en vue de favoriser le retour des personnes déplacées. UN أما من الناحية السياسية، فتعتزم البعثة السعي بهمة إلى إيجاد تسوية سياسية شاملة ومؤازرة تدابير بناء الثقة والعمل على تحسين الحالة الأمنية واتخاذ مبادرات ترمي إلى تيسير عودة المشردين.
    Le Conseil exprime son plein appui aux efforts du Secrétaire général et à ceux de la Fédération de Russie en tant que facilitateur pour parvenir à une solution politique globale du conflit, portant notamment sur le statut politique de l'Abkhazie, dans le plein respect de la souveraineté et de l'intégralité territoriale de la République de Géorgie. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده التام للمساعي التي يبذلها اﻷمين العام ولمساعي الاتحاد الروسي بوصفه الجهة الميسرة بهدف إيجاد تسوية سياسية شاملة للنزاع، بما في ذلك المركز السياسي ﻷبخازيا، مع كفالة الاحترام التام لسيادة جمهورية جورجيا وسلامتها اﻹقليمية.
    Le Conseil exprime son plein appui aux efforts du Secrétaire général et à ceux de la Fédération de Russie en tant que facilitateur pour parvenir à une solution politique globale du conflit, portant notamment sur le statut politique de l'Abkhazie, dans le plein respect de la souveraineté et de l'intégralité territoriale de la République de Géorgie. UN " ويعرب المجلس عن تأييده التام للمساعي التي يبذلها اﻷمين العام ولمساعي الاتحاد الروسي بوصفه الجهة الميسرة بهدف إيجاد تسوية سياسية شاملة للنزاع، بما في ذلك المركز السياسي ﻷبخازيا. مع كفالة الاحترام التام لسيادة جمهورية جورجيا وسلامتها اﻹقليمية.
    La Russie ne voit pas d'autre solution raisonnable qu'un règlement politique et diplomatique du problème nucléaire iranien au moyen d'un dialogue constructif entre Téhéran et les six pays concernés. UN وروسيا لا ترى أي بديل معقول سوى إيجاد تسوية سياسية ودبلوماسية لمشكلة إيران النووية من خلال الحوار البنّاء بين طهران ومجموعة الستة.
    La Mission a pour rôle d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général qui est de veiller à ce que les parties appliquent l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces de 1994 et de favoriser un règlement politique d'ensemble du conflit géorgien-abkhaze. UN 4 - وكلفت البعثة بمساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف عام هو كفالة تنفيذ الطرفين اتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات الذي أبرم في عام 1994 والعمل على إيجاد تسوية سياسية شاملة للصراع الجورجي - الأبخازي.
    Faisant valoir qu'il ne pouvait y avoir de solution militaire à la crise, les membres du Conseil ont demandé instamment à toutes les parties libyennes de respecter les appels au cessez-le-feu, d'engager un dialogue politique pacifique sous conduite libyenne et facilité par l'ONU, et de prendre des mesures fermes et immédiates en vue de trouver un règlement politique à la crise. UN وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف في ليبيا على احترام الدعوات المنادية بوقف إطلاق النار، وأكدوا أنه لا يمكن معالجة هذه الأزمة بالحلول العسكرية. وحثوا أيضا جميع الأطراف في ليبيا على المشاركة في حوار سياسي تقوده القوى الليبية بتيسير من الأمم المتحدة، وعلى اتخاذ خطوات جادة وفورية في اتجاه إيجاد تسوية سياسية للأزمة.
    Une telle démarche implique, à son tour, la promotion d'un accord politique national et inclusif. UN ويعني ذلك بدوره إيجاد تسوية سياسية وطنية شاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد