Le Pakistan s'est toujours efforcé de dégager un consensus sur les garanties négatives de sécurité. | UN | وما فتئت باكستان تسعى إلى إيجاد توافق في الآراء بشأن ضمانات الأمن السلبية. |
Ma délégation comprend bien la tâche difficile à laquelle vous vous attelez, en essayant de dégager un consensus sur l'ordre du jour de la Commission. | UN | ويقدر وفدي صعوبة المهمة التي أخذتم على عاتقكم أداءها، إذ تحاولون إيجاد توافق في الآراء داخل الهيئة بشأن جدول الأعمال. |
Seule l'ONU peut créer un consensus entre États en vue de poursuivre des objectifs communs. | UN | وهي وحدها التي يمكنها إيجاد توافق في الآراء بين الدول على أهداف مشتركة. |
Les acteurs doivent trouver un consensus pour déterminer les actions à mener en faveur de la qualité, face à l'insuffisance des résultats des élèves. | UN | وينبغي إيجاد توافق في الآراء بين الجهات المعنية لتحديد الإجراءات الرامية إلى تعزيز الجودة في مواجهة تدني أداء التلاميذ |
Strømmen, le distingué représentant de la Norvège, qui, j'en suis totalement persuadé, continuera à rechercher un consensus. | UN | سترومين، سفير النرويج، الذي أثق ثقة تامة في أنه سيواصل السعي إلى إيجاد توافق في الآراء. |
Au niveau international, ce programme cherche à instaurer un consensus sur cette question, à la faire connaître et à sensibiliser le public à l'importance d'incorporer un mécanisme en la matière dans un accord sur le changement climatique qui sera négocié après 2012. | UN | وعلى الصعيد الدولي، يسعى إلى إيجاد توافق وتكوين معارف بشأن خفض الانبعاثات والتوعية بأهمية دمج آلية تابعة للبرنامج في اتفاق تغير المناخ لفترة ما بعد عام 2012. |
Les grandes conférences convoquées par l'ONU jouent un rôle prépondérant dans la recherche d'un consensus mondial sur le développement. | UN | إن المؤتمرات العالمية التي تعقدها اﻷمم المتحدة تؤدي دورا بارزا في إيجاد توافق عالمي في اﻵراء بشأن التنمية. |
Nous étions motivés, à l'instar des autres, par un besoin pressant de dégager un nouveau consensus international dans un monde dévasté par la guerre. | UN | وشأننا شأن البلدان الأخرى، كانت تُحرِّكنا حاجة ملحة إلى إيجاد توافق آراء عالمي جديد في عالم دمرته الحرب. |
L’objectif était de contribuer à dégager un consensus et à mobiliser des ressources en faveur de sa stratégie d’éducation. | UN | وهدف الاجتماع هو المساعدة في إيجاد توافق في اﻵراء وحشد دعم المانحين لاستراتيجية قطاع التعليم التي تضعها حكومة موزامبيق. |
dégager un consensus parmi les États Membres sur la manière de s'acquitter de cette tâche urgente demeure la principale difficulté. | UN | وتكمن الصعوبة في إيجاد توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن كيفية تحقيق تلك المهمة العاجلة. |
La délégation pakistanaise juge encourageants les efforts énergiques et sincères faits par le président pour dégager un consensus sur un programme de travail de la Conférence. | UN | سيدي الرئيس، إن وفدي يستمد التشجيع من جهودك المخلصة والحثيثة في سبيل إيجاد توافق في الآراء على برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح. |
Nous pensons qu'avant la tenue d'élections démocratiques, il importe de créer un consensus en faveur de la paix et de la sécurité. | UN | ونرى أن من المهم قبل إجراء الانتخابات الديمقراطية إيجاد توافق في الآراء تأييداً للسلام والأمن. |
L'appui politique doit consister à créer un consensus quant à la nécessité d'assurer le succès du processus régional. | UN | وينطوي الدعم السياسي على إيجاد توافق في اﻵراء بشأن ضرورة ضمان نجاح العملية اﻹقليمية. |
:: trouver un consensus des acteurs pour définir les mesures à prendre afin d'améliorer la qualité face à l'insuffisance des résultats obtenus par les élèves | UN | :: إيجاد توافق في الآراء بين الجهات الفاعلة لتحديد الاجراءات التي ترمي إلى تعزيز الجودة في مواجهة تدني أداء التلاميذ |
Après discussion, nous avons essayé d'établir des textes pour voir comment un consensus pourrait être dégagé et les coordonnateurs sont finalement convenus de renvoyer ces textes à leur groupe respectif afin de trouver un consensus. | UN | وبعد مناقشة طويلة، حاولنا وضع بعض النصوص لمعرفة ما إذا كان باﻹمكان التوصل إلى بعض التوافق في اﻵراء، ووافق المنسقون في نهاية المطاف على الرجوع بهذه النصوص إلى مجموعة كل منهم بغية إيجاد توافق في اﻵراء. |
Nous espérons que cet examen donnera lieu à une résolution exprimant la volonté de la communauté internationale de rechercher un consensus sur la façon d'assurer la paix et le développement dans le monde. | UN | ونحن نأمل أن يتمخض النظر في هذه المبادرة عن صدور قرار يعرب عن عزم المجتمع الدولي على إيجاد توافق في الآراء حول طريقة السير إلى الأمام لكفالة السلم والتنمية العالميين. |
Ces processus viseront d'abord ordinairement à rechercher un consensus sur les problèmes capitaux d'ordre économique, social, politique, juridique ou constitutionnel, tout en prêtant appui à la société civile, et en facilitant la solution des conflits et la réconciliation au niveau communautaire. | UN | وغالبا ما تركز هذه العمليات على إيجاد توافق آراء بشأن المسائل الرئيسية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والقانونية والدستورية مع دعم المجتمع المدني وجهود فض النزاعات والمصالحة على الصعيد المجتمعي. |
Cette Initiative est une action concertée qui préconise la création de partenariats solides entre les secteurs public et privé à tous les échelons (national, régional et continental), et cherche à instaurer un consensus parmi tous les intervenants. | UN | والمبادرة المذكورة هي جهد تعاوني يدعو إلى إقامة شراكات قوية بين القطاعين العام والخاص على كافة المستويات - الوطني والإقليمي والقاري - ويسعى إلى إيجاد توافق في الآراء بين جميع أصحاب المصلحة. |
:: Réaliser un consensus sur les définitions et les objectifs des forêts de grande valeur écologique et des forêts gérées de manière intensive; | UN | :: إيجاد توافق في الآراء بشأن تعاريف وأهداف الغابات ذات قدرات الحفظ العالية والغابات التي تدار إدارة كثيفة. |
Nous pensons que les propositions présentées aujourd'hui formeront une base solide sur laquelle il sera possible de relancer la recherche d'un consensus au sujet du programme de travail. | UN | ونعتقد بأن الاقتراح المقدم اليوم سيشكل أساسا جيدا لتجديد السعي إلى إيجاد توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
Ces débats ont aussi contribué à forger un consensus entre les États Membres sur la façon d'aborder ces problèmes. | UN | وقد ساعدت هذه المناقشات في إيجاد توافق آراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن الاستجابات على صعيد السياسات. |
À cette fin, le Japon est prêt à contribuer à parvenir à un consensus sur le budget de l'ONU. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، تعرب اليابان عن استعدادها للمساهمة في إيجاد توافق في الآراء بشأن ميزانية الأمم المتحدة. |