L'initiative forme plus de 500 jeunes, les incitant à trouver des solutions novatrices à des problèmes d'ordre mondial; | UN | وتوفر المبادرة تثقيفا لما يزيد على 500 من الشباب، وتحثهم على السعي إلى إيجاد حلول مبتكرة لمسائل عالمية؛ |
Plus globalement, il faut trouver des solutions novatrices pour améliorer l’efficacité des opérations et pour que les actions en faveur du maintien de la paix dans le monde donnent des résultats durables. | UN | ويتعين بصورة أشمل إيجاد حلول مبتكرة لتحسين فعالية العمليات ولكي تؤدي اﻹجراءات المتخذة لصالح حفظ السلام في العالم إلى نتائج مستدامة. |
Pour terminer, j'ajouterai que la mise en valeur future des conditions économiques et sociales à l'échelle mondiale dépendra de notre capacité de trouver des solutions novatrices. | UN | اختتـــم بالقـــول إن تطور الظــــروف الاقتصادية والاجتماعية فــي المستقبل في أنحاء العالم يتوقف على قدرتنا على إيجاد حلول مبتكرة. |
Renforcer le cadre propice au bon fonctionnement des organisations de la société civile qui participent au processus de développement, notamment en aidant les différentes entités à renforcer leurs capacités, de façon à contribuer à la recherche de solutions novatrices aux problèmes de développement | UN | تعزيز بيئة مؤاتية لتحقيق المشاركة الفعالة لمنظمات المجتمع المدني في عملية التنمية، بما في ذلك بذل الجهود لدعم بناء قدرات كيانات محددة من أجل المساعدة على إيجاد حلول مبتكرة لمشاكل التنمية |
C'est pourquoi il convient de réévaluer régulièrement les fonds pour trouver des solutions originales. | UN | وينبغي لذلك أن يعاد تقييم الأحوال المالية دوريا من أجل إيجاد حلول مبتكرة للمشاكل. |
Il est possible de trouver des solutions innovantes pour répondre adéquatement aux réserves exprimées sur le caractère confidentiel de ces informations et de leurs sources. | UN | ويمكن إيجاد حلول مبتكرة لتجاوز بعض التحفظات المتعلقة بحساسية المعلومات وسرية مصادرها. |
Pour ce faire, il faudra adopter une stratégie intégrée mobilisant l'ensemble des principaux intéressés afin de trouver des solutions novatrices propices à la viabilité économique, environnementale et sociale. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية يتعين اتباع نهج متكامل يكفل إشراك جميع الجهات المعنية الرئيسية من أجل إيجاد حلول مبتكرة لتعزيز الاستدامة الاقتصادية والبيئية والاجتماعية. |
Pour ce faire, il fallait adopter une stratégie intégrée mobilisant l'ensemble des principaux intéressés afin de trouver des solutions novatrices propices à la viabilité économique, environnementale et sociale. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين اتباع نهج متكامل يكفل إشراك جميع الجهات المعنية الرئيسية من أجل إيجاد حلول مبتكرة لتعزيز الاستدامة الاقتصادية والبيئية والاجتماعية. |
Pour ce qui est de la recherche, on notait une véritable multiplication des approches et projets pluridisciplinaires dont on pouvait espérer qu'ils permettraient de trouver des solutions novatrices aux problèmes de développement. | UN | وفيما يتعلق بنظم البحث العلمي في المنطقة، أشار المتكلم إلى الزيادة الكبيرة في نهج البحث والمشاريع المتعددة التخصصات، وهي نُهُج ومشاريع من شأنها أن تؤدي إلى إيجاد حلول مبتكرة لتحديات التنمية. |
C'est pourquoi, l'Équateur appuie l'initiative du Royaume hachémite de Jordanie de créer un groupe des pays à revenus faibles ou intermédiaires fortement endettés, qui s'emploieraient à trouver des solutions novatrices et à long terme. | UN | ولهذا السبب تؤيد إكوادور مبادرة المملكة الأردنية الهاشمية الرامية بإنشاء مجموعة للبلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل، الغارقة في ديون مرتفعة، تعمل متضافرة من أجل إيجاد حلول مبتكرة وطويلة الأجل. |
Les chefs d'État et de gouvernement soulignent également l'importance de trouver des solutions novatrices pour les pays très endettés à revenu intermédiaire, dont les indicateurs sociaux sont faibles, et les petites économies insulaires ou enclavées au potentiel compromis par la charge de la dette. | UN | وشدد رؤساء الدول والحكومات أيضا على أهمية إيجاد حلول مبتكرة بالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل التي تنوء بالديون وذات المؤشرات الاجتماعية الضعيفة، وكذلك بالنسبة لاقتصادات البلدان الجزرية الصغيرة أو غير الساحلية التي يعيق عبء الديون تحقيق قدراتها. |
Nous sommes certains que Genève a fait la preuve de sa capacité d'accueillir une conférence aussi importante et de contribuer à son succès en permettant à la communauté internationale de trouver des solutions novatrices pour certaines des questions les plus pressantes auxquelles elle est confrontée à l'aube du prochain siècle. | UN | ونحن على ثقة بأن جنيف قد دللﱠت على قدرتها علـــى استضافة هذا المؤتمر الهام والمساهمة في نجاحه مـــن خلال حث المجتمع الدولي على إيجاد حلول مبتكرة لبعض المسائل اﻷكثر الحاحا التي يواجهها عند إنبلاج فجر القرن المقبل. |
Développer les connaissances techniques et les pratiques novatrices. Les connaissances et les compétences techniques des organisations de la société civile au niveau local permettent souvent de trouver des solutions novatrices pour les enfants. | UN | 23 - توليد المعرفة التقنية والممارسات المبتكرة - كثيرا ما تمكِّن المعارف والخبرات المحلية والتقنية منظمات المجتمع المدني من إيجاد حلول مبتكرة من أجل الأطفال. |
Cela nous aidera certainement à montrer que le Conseil est capable de créer un élan vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en réunissant des groupes divers et nombreux autour de questions d'importance mondiale, et capable aussi d'encourager ceux qui le peuvent à trouver des solutions novatrices aux problèmes. | UN | وهذا سيؤدي، بالتأكيد، إلى مساعدتنا في تحقيق قدرات المجلس بالنسبة لإيجاد قوة دفع في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال الجمع بين العديد من الدوائر الجماهيرية بالنسبة لبحث المسائل التي لها أهمية عالمية وتشجيع إيجاد حلول مبتكرة للمشكلات. |
Toutefois, il fallait trouver des solutions novatrices, et la CNUCED aurait à appliquer ses connaissances et compétences techniques et analytiques et à utiliser les nouvelles technologies de la communication pour aider le peuple palestinien à surmonter les obstacles géographiques internes et externes. | UN | بيد أنه أعرب عن وجود حاجة إلى إيجاد حلول مبتكرة وأنه يتعين على الأونكتاد أن يطبق معرفته الفنية والتحليلية وأن يستفيد من تكنولوجيات الاتصال الجديدة لتمكين الشعب الفلسطيني من التغلب على الحواجز الجغرافية الداخلية والخارجية. |
Toutefois, il fallait trouver des solutions novatrices, et la CNUCED aurait à appliquer ses connaissances et compétences techniques et analytiques et à utiliser les nouvelles technologies de la communication pour aider le peuple palestinien à surmonter les obstacles géographiques internes et externes. | UN | بيد أنه أعرب عن وجود حاجة إلى إيجاد حلول مبتكرة وأنه يتعين على الأونكتاد أن يطبق معرفته الفنية والتحليلية وأن يستفيد من تكنولوجيات الاتصال الجديدة لتمكين الشعب الفلسطيني من التغلب على الحواجز الجغرافية الداخلية والخارجية. |
Toutefois, il fallait trouver des solutions novatrices, et la CNUCED aurait à appliquer ses connaissances et compétences techniques et analytiques et à utiliser les nouvelles technologies de la communication pour aider le peuple palestinien à surmonter les obstacles géographiques internes et externes. | UN | بيد أنه أعرب عن وجود حاجة إلى إيجاد حلول مبتكرة وأنه يتعين على الأونكتاد أن يطبق معرفته الفنية والتحليلية وأن يستفيد من تكنولوجيات الاتصال الجديدة لتمكين الشعب الفلسطيني من التغلب على الحواجز الجغرافية الداخلية والخارجية. |
Les activités opérationnelles en faveur du développement doivent adopter une démarche coordonnée et claire visant à trouver des solutions novatrices et globales aux problèmes économiques, sociaux et environnementaux. | UN | 33 - ويجب أن تتخذ الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية نهجا منسقا ومفهوما يرمي إلى إيجاد حلول مبتكرة وشاملة للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Le Service de la gestion des ressources humaines a participé à la restructuration des bureaux extérieurs et à la désignation de représentants adjoints, a procédé à de nouvelles délégations de pouvoirs et a contribué à la recherche de solutions novatrices pour doter d'effectifs suffisants les opérations de terrain en Afghanistan. | UN | وقد شاركت الدائرة المذكورة في إعادة تشكيل المكاتب الميدانية وتعيين نواب الممثلين؛ وصاغت ترتيبات إضافية بشأن تفويض المسؤولية؛ وساعدت على إيجاد حلول مبتكرة بشأن توحيد إجراءات التوظيف الخاصة بالعمليات الميدانية في أفغانستان. |
Les partenariats pour le développement durable sont des initiatives de collaboration visant à trouver des solutions originales aux problèmes posés par le développement durable. | UN | فالشراكات من أجل التنمية المستدامة هي مبادرات تعاونية تركز الاهتمام على إيجاد حلول مبتكرة لتحديات التنمية المستدامة. |
En mutualisant leurs connaissances, leurs compétences et leurs ressources, ils s'emploient à trouver des solutions innovantes face aux défis du développement durable et à développer des réseaux de savoir pour contribuer à créer des conditions propices à des prises de décisions éclairées. | UN | وتعمل هذه المبادرات التعاونية، من خلال تجميع المعارف والمهارات والموارد، على إيجاد حلول مبتكرة لتحديات التنمية المستدامة وتطوير شبكات للمعرفة بغرض الإسهام في تهيئة بيئة لاتخاذ القرارات على أسس مدروسة. |