ويكيبيديا

    "إيجاد حل طويل الأجل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • trouver une solution à long terme
        
    • trouver une solution permettant d
        
    • un règlement à long terme
        
    • la solution durable
        
    • qu'une solution à long terme
        
    Il était donc essentiel de trouver une solution à long terme garantissant le financement régulier de la participation d'experts de pays en développement et de PMA. UN ولذلك فإنه من الضروري إيجاد حل طويل الأجل لضمان توفير الموارد بصورة منتظمة لتمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    :: S'il est vrai que les problèmes constatés sont immédiats, il n'en faut pas moins trouver une solution à long terme. UN :: رغم الطابع العاجل للمشاكل المذكورة، ينبغي إيجاد حل طويل الأجل لها.
    Il était donc essentiel de trouver une solution à long terme garantissant le financement régulier de la participation d'experts de pays en développement et de PMA. UN ولذلك فإنه من الضروري إيجاد حل طويل الأجل لضمان توفير الموارد بصورة منتظمة لتمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    S'agissant des réunions d'experts approuvées par les Commissions, il fallait trouver une solution permettant d'assurer de manière durable et prévisible le financement de la participation à ces réunions d'experts de pays en développement afin de permettre à ces pays d'avoir leur part des connaissances échangées pendant les réunions. UN وينبغي، فيما يتعلق باجتماعات الخبراء التي وافقت عليها اللجان، إيجاد حل طويل الأجل لتوفير تمويل يمكن التنبؤ به لمشاركة الخبراء من البلدان النامية، وتمكين البلدان النامية من تقاسم المعارف التي يتم تبادلها في هذه الاجتماعات.
    Les efforts visant à combattre la piraterie doivent s'inscrire dans la stratégie globale de mise en œuvre de l'Accord de paix de Djibouti et contribuer à un règlement à long terme de la situation dans le pays. UN وينبغي لجهود مكافحة القرصنة أن تكون جزءا من الاستراتيجية الشاملة لاتفاق جيبوتي للسلام وأن تسهم في إيجاد حل طويل الأجل لهذا البلد.
    56. À cet égard, la solution durable la plus réaliste consisterait à conclure des accords politiques régionaux qui permettraient à ces immigrants de rentrer dans leur pays et maintiendraient dans leurs lieux d’origine les nouveaux arrivants éventuels. UN ٥٦ - وفي هذا الصدد، سيستلزم إيجاد حل طويل اﻷجل وعملي أكثر فيما يختص بوجود اللاجئين في جيبوتي، التوصل إلى اتفاقات سياسية إقليمية تمكن هؤلاء المهاجرين من العودة إلى بلدانهم وتبقي الوافدين الجدد المحتمل وفودهم في ديارهم اﻷصلية.
    Il était donc essentiel de trouver une solution à long terme garantissant le financement régulier de la participation d'experts de pays en développement et de PMA. UN ولذلك فإنه من الضروري إيجاد حل طويل الأجل لضمان توفير الموارد بصورة منتظمة لتمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Son objectif est de trouver une solution à long terme aux problèmes du traitement et de l'évacuation des eaux usées dans la région, ce qui suppose la construction d'une nouvelle usine de traitement des eaux usées. UN ويتمثل الهدف في إيجاد حل طويل الأجل لمعالجة مياه المجاري والتصرف فيها بصورة مناسبة في شمال غزة، مما يستلزم بناء مرفق جديد لمعالجة مياه المجاري.
    Le Comité consultatif réitère qu'à son avis, il faudra trouver une solution à long terme pour régler le problème des locaux de la Caisse, éventuellement par l'acquisition de locaux qui lui soient propres. UN وتؤكد اللجنة من جديد ما تراه بأنه ينبغي إيجاد حل طويل الأجل لمشكلة حيز المكاتب، بما في ذلك إمكانية الحصول على أماكن عمل خاصة به.
    Le Mouvement des pays non alignés est convaincu que la diplomatie et le dialogue pacifiques doivent se poursuivre, et que les négociations devraient reprendre sans condition préalable afin de trouver une solution à long terme à la question des activités nucléaires de l'Iran. UN وتعتقد حركة عدم الانحياز اعتقادا جازما بوجوب مواصلة الدبلوماسية السلمية والحوار، وأنه ينبغي استئناف المفاوضات بدون أي شروط مسبقة من أجل إيجاد حل طويل الأجل لقضية المسألة النووية الإيرانية.
    Nous pensons fermement que la diplomatie et le dialogue par des voies pacifiques demeurent les clefs qui permettront de trouver une solution à long terme au problème nucléaire dans la péninsule coréenne. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي استمرار الدبلوماسية والحوار عن طريق الوسائل السلمية بغية إيجاد حل طويل الأجل للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    12. Lors de l'examen à miparcours, les États membres s'étaient vu confier la tâche de trouver une solution à long terme pour assurer un financement prévisible de la participation d'experts. UN 12- وأضاف قائلاً إن استعراض منتصف المدة قد أسند إلى الدول الأعضاء مهمة إيجاد حل طويل الأجل لتأمين تمويل يمكن التنبؤ به لمشاركة الخبراء.
    Lors de l'examen à miparcours, les États membres étaient convenus de trouver une solution à long terme pour assurer le financement prévisible de la participation d'experts aux réunions de la CNUCED, c'estàdire faire en sorte que des ressources soient disponibles sur une base régulière. UN وقالت إن الدول الأعضاء قد اتفقت، في استعراض منتصف المدة، على إيجاد حل طويل الأجل لتأمين تمويل يمكن التنبؤ به لمشاركة الخبراء في اجتماعات الأونكتاد. وأوضحت أن إمكانية التنبؤ تعني توفر الموارد على أساس منتظم.
    Lors de l'examen à mi-parcours, les États membres étaient convenus de trouver une solution à long terme pour assurer le financement prévisible de la participation d'experts aux réunions de la CNUCED, c'est-à-dire faire en sorte que des ressources soient disponibles sur une base régulière. UN وقالت إن الدول الأعضاء قد اتفقت، في استعراض منتصف المدة، على إيجاد حل طويل الأجل لتأمين تمويل يمكن التنبؤ به لمشاركة الخبراء في اجتماعات الأونكتاد. وأوضحت أن إمكانية التنبؤ تعني توفر الموارد على أساس منتظم.
    Lors de l'examen à mi-parcours, les États membres étaient convenus de trouver une solution à long terme pour assurer le financement prévisible de la participation d'experts aux réunions de la CNUCED, c'est-à-dire faire en sorte que des ressources soient disponibles sur une base régulière. UN وقالت إن الدول الأعضاء قد اتفقت، في استعراض منتصف المدة، على إيجاد حل طويل الأجل لتأمين تمويل يمكن التنبؤ به لمشاركة الخبراء في اجتماعات الأونكتاد. وأوضحت أن إمكانية التنبؤ تعني توفر الموارد على أساس منتظم.
    Pour trouver une solution à long terme à l'importante question des télécommunications, l'Administration transitoire lance un appel d'offres pour un projet (formule construire-exploiter-transférer) de réhabilitation et d'exploitation du système. UN 50 - وسعيا وراء إيجاد حل طويل الأجل لمسألة الاتصالات الهامة في تيمور الشرقية، تقوم الحكومة الانتقالية الآن بطرح مناقصة تنافسية لمشروع إعادة إنشاء وتشغيل مرفق الاتصالات في تيمور الشرقية، بنظام البناء والتشغيل ونقل الملكية.
    Il revient maintenant aux parties concernées d'en profiter pour trouver une solution à long terme, comme il est envisagé dans la résolution 1701 (2006). UN ويعود الأمر الآن للطرفين المعنيين أن يستغلا هذه الفرصة للتحرك من أجل إيجاد حل طويل الأجل على نحو ما يتوخاه القرار 1701 (2006).
    S'agissant des réunions d'experts approuvées par les commissions, il fallait trouver une solution permettant d'assurer de manière durable et prévisible le financement de la participation à ces réunions d'experts de pays en développement afin de permettre à ces pays d'avoir leur part des connaissances échangées pendant les réunions. UN وينبغي، فيما يتعلق باجتماعات الخبراء التي وافقت عليها اللجان، إيجاد حل طويل الأجل لتوفير تمويل يمكن التنبؤ به لمشاركة الخبراء من البلدان النامية، وتمكين البلدان النامية من تقاسم المعارف التي يتم تبادلها في هذه الاجتماعات.
    S'agissant des réunions d'experts approuvées par les commissions, il fallait trouver une solution permettant d'assurer de manière durable et prévisible le financement de la participation à ces réunions d'experts de pays en développement afin de permettre à ces pays d'avoir leur part des connaissances échangées pendant les réunions. UN وينبغي، فيما يتعلق باجتماعات الخبراء التي وافقت عليها اللجان، إيجاد حل طويل الأجل لتوفير تمويل يمكن التنبؤ به لمشاركة الخبراء من البلدان النامية، وتمكين البلدان النامية من تقاسم المعارف التي يتم تبادلها في هذه الاجتماعات.
    Le Gouvernement albanais pense que le processus d'examen et de définition du statut du Kosovo doit prendre en considération certains éléments fondamentaux qui permettraient indéniablement de parvenir à un règlement à long terme, aux retombées favorables sur la région en matière de stabilité, de sécurité et d'intégration euroatlantique. UN وترى الحكومة الألبانية أن عملية مناقشة وتحديد مركز كوسوفو ينبغي أن تأخذ في الحسبان بعض العناصر الأساسية التي لا شك في أنها تؤدي إلى إيجاد حل طويل الأجل ذي أثر إيجابي على الاستقرار والأمن والاندماج الأوروبي الأطلسي للمنطقة.
    56. À cet égard, la solution durable la plus réaliste consisterait à conclure des accords politiques régionaux qui permettraient à ces immigrants de rentrer dans leur pays et maintiendraient dans leurs lieux d'origine les nouveaux arrivants éventuels. UN ٥٦ - وفي هذا الصدد، سيستلزم إيجاد حل طويل اﻷجل يكون أكثر قابلية للتحقق فيما يختص بوجود اللاجئين في جيبوتي، التوصل إلى اتفاقات سياسية إقليمية تمكن هؤلاء المهاجرين من العودة إلى بلدانهم وتبقي الوافدين الجدد المحتمل وفودهم في ديارهم اﻷصلية.
    Le SBI a en outre recommandé qu'une solution à long terme sous la forme de dispositions internationales appropriées soit envisagée par la CMP à sa quatrième session en vue d'achever l'examen de cette question avant sa cinquième session. UN وأوصت الهيئة الفرعية للتنفيذ كذلك بأن ينظر مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته الرابعة في إيجاد حل طويل الأجل يتخذ شكل ترتيبات تعاهدية مناسبة، بقصد حسم هذه الترتيبات في دورته الخامسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد