ويكيبيديا

    "إيجاد روابط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • créer des liens
        
    • établir des liens
        
    • création de liens
        
    • établissant le lien
        
    • nouer des liens
        
    La mission de l'Association est de créer des liens d'amitié et de promouvoir la coopération internationale. UN الغرض من المنظمة هو إيجاد روابط الصداقة وتشجيع التعاون الدولي.
    créer des liens entre l'accumulation de savoir et le développement représente l'un des plus grands défis que doivent relever les pays en développement. UN ويمثل إيجاد روابط بين توليد المعارف والتنمية واحدا من أهم التحديات التي تواجه البلدان النامية.
    Jusqu'à présent, la nation que nous sommes a réussi à créer des liens profonds et authentiques avec tous les États membres de l'Organisation des États des Caraïbes orientales et de la Communauté des Caraïbes. UN ونحن كدولة لدينا سجل راسخ في محاولة إيجاد روابط عميقة وهامة بين جميع الدول اﻷعضاء في منظمة دول شرق البحر الكاريبي والجماعة الكاريبية.
    établir des liens hypertexte entre le calendrier des réunions et les documents pertinents. UN إيجاد روابط على الإنترنت بين جداول الاجتماعات والوثائق ذات الصلة
    Elle supposait aussi un accroissement de la participation de ces deux catégories d'entrepreneurs au marché par la création de liens commerciaux durables entre les entreprises nationales et les filiales de sociétés transnationales (STN). UN كما أنه ينطوي على زيادة المشاركة السوقية لكلا هذين النوعين من منظمي المشاريع من خلال إيجاد روابط تجارية مستدامة بين الشركات المحلية والشركات المنتسبة لشركات عبر وطنية.
    a) Assurer la mise en œuvre effective de la Stratégie nationale pour les Roms et de la Décennie de l'inclusion des Roms (2010 à 2015), en réservant et allouant des ressources suffisantes à cet effet et en établissant le lien nécessaire entre tous les programmes concernant les Roms; UN (أ) التنفيذ الفعال للاستراتيجية الوطنية للروما وعقد إدماج الروما (2010 إلى 2015)، باعتماد موارد مخصصة كافية وضمان إيجاد روابط كافية بين جميع البرامج المتصلة بالروما؛
    De plus, il demeurera ouvert à toute nouvelle possibilité de créer des liens avec des organismes nationaux à même de reproduire les interventions efficaces qui ont été menées sur le terrain. UN كما سيظل البرنامج متيقظا للفرص السانحة التي تتيح إمكانية إيجاد روابط مع الهيئات الوطنية التي تستطيع استنساخ التجارب الميدانية الناجحة.
    D'autres institutions ont également apporté leur collaboration, notamment l'Organisation mondiale du travail (OIT), et l'on s'est efforcé de créer des liens avec des organismes régionaux, comme la Commission interaméricaine des droits de l'homme de l'Organisation des États américains. UN وكان هناك أيضا تعاون مع كيانات أخرى، مثل منظمة العمل الدولية، وسعْي إلى إيجاد روابط مع أجهزة إقليمية، ومنها مثلا لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، التابعة لمنظمة الدول الأمريكية.
    Lors du débat de haut niveau, les gouvernements ont insisté sur la nécessité de créer des liens entre les préparatifs nationaux et régionaux, et de s'assurer que les activités de préparation nationale contribuaient activement aux processus préparatoires régionaux. UN 20 - وأكدت الحكومات في الجزء الرفيع المستوى على إيجاد روابط بين الأعمال التحضيرية الوطنية والإقليمية لكفالة مساهمة الأنشطة التحضيرية الوطنية مساهمة فعالة في العمليات التحضيرية الإقليمية.
    Il faut remettre le curseur sur le développement; le régime et les mécanismes de gouvernance doivent créer des liens et des processus appropriés autour du développement durable à l'échelon international, dans l'esprit de confiance inhérent aux relations entre les pays développés et les pays en développement au service du développement durable. UN ويلزم التركيز من جديد على التنمية، كما أن النظام وآليات الإدارة بحاجة إلى إيجاد روابط وعمليات مناسبة تدور حول التنمية المستدامة على الصعيد الدولي، اعتمادا على الثقة الأصيلة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية من أجل كفالة تحقيق التنمية المستدامة.
    Ces campagnes ont été couronnées de succès et ont permis de créer des liens entre les microentreprises et les autres acteurs économiques mais il faudrait, pour que les microentreprises s'intègrent pleinement à l'économie nationale, les aider à promouvoir et commercialiser elles-mêmes leurs produits, notamment en faisant des études de marché. UN وقد تكللت هذه الحملات بالنجاح، وساعدت على إيجاد روابط بين المشاريع الصغيرة والجهات الفاعلة الاقتصادية الأخرى، ومع ذلك فإن الاندماج الكامل للمشاريع الصغيرة في الاقتصاد الوطني يقتضي مساعدتها على تشجيع منتجاتها وتسويقها بنفسها، وخصوصا بوضع دراسات عن السوق.
    Les leçons tirées de ces initiatives aideront à créer des liens avec le Système de suivi des résultats pour l'équité, dans le cadre de l'engagement de l'UNICEF à effectuer un suivi et à intervenir en temps réel pour surmonter les obstacles et les difficultés dans l'intérêt des enfants. UN وستساعد الدروس المستفادة من هذه المبادرات على إيجاد روابط مع نظام رصد النتائج لتحقيق الإنصاف، وذلك في إطار التزام اليونيسيف بإجراء الرصد والمعالجة، في الوقت الفعلي، للعوائق والاختناقات التي تحول دون تحقيق النتائج لصالح الأطفال.
    Étant donné la possibilité de créer des liens entre la jouissance de droits auxquels il ne peut être dérogé (par. 2, art. 4), la clause de non—discrimination et d'autres obligations internationales (par. 1, art. 4), d'autres droits pourraient être considérés comme n'autorisant aucune dérogation. UN وبما أنه من الممكن إيجاد روابط بين التمتع بالحقوق التي لا يجوز اﻹخلال بها )الفقرة ٢ من المادة ٤( والشرط الخاص بعدم التمييز والتزامات دولية أخرى )الفقرة ١ من المادة ٤(، فإن الحقوق اﻷخرى يمكن أن تُعتبر غير قابلة لﻹخلال بها.
    établir des liens hypertexte entre le calendrier des réunions et les documents pertinents. UN إيجاد روابط على الانترنت بين جداول الاجتماعات والوثائق ذات الصلة
    III. établir des liens ENTRE LES DROITS ET LE DÉVELOPPEMENT UN ثالثاً - إيجاد روابط بين حقوق الإنسان والتنمية
    III. établir des liens ENTRE LES DROITS ET LE DÉVELOPPEMENT 19 − 23 8 UN ثالثاً - إيجاد روابط بين حقوق الإنسان والتنمية 19-23 6
    Les politiques, procédures et mécanismes actuels relatifs à l'utilisation des informations géospatiales ont été examinés et les experts de la mission ont recommandé d'autres mesures, comme la création de liens avec des mécanismes déjà existants et la consolidation d'un cadre institutionnel et juridique en matière de données géospatiales. UN وتم استعراض السياسات والإجراءات والآليات الحالية المتعلقة باستخدام المعلومات الجغرافية المكانية، وأوصى فريق البعثة باتخاذ مزيد الخطوات، من قبيل إيجاد روابط للآليات القائمة بالفعل وتوطيد الإطار المؤسسي والقانوني فيما يتعلق بالبيانات الجغرافية المكانية.
    Le niveau de vie des personnes varie en raison directe de la situation économique du pays, puisqu'il s'agit là de consommateurs, de producteurs et de bénéficiaires des dépenses publiques (dont le volume dépend de plus en plus de la création de liens effectifs avec l'économie mondiale). UN ويرتبط مستوى معيشة الناس مباشرة بوضع اقتصاد البلد لأنهم مستهلكون ومنتجون ومتلقون للنفقات العمومية (التي يتوقف مستواها بصفة متزايدة على إيجاد روابط فعالة مع الاقتصاد العالمي).
    a) Assurer la mise en œuvre effective de la Stratégie nationale pour les Roms et de la Décennie de l'inclusion des Roms (2010 à 2015), en réservant et allouant des ressources suffisantes à cet effet et en établissant le lien nécessaire entre tous les programmes concernant les Roms; UN (أ) التنفيذ الفعال للاستراتيجية الوطنية للروما وعقد إدماج الروما (2010 إلى 2015)، باعتماد موارد مخصصة كافية وضمان إيجاد روابط كافية بين جميع البرامج المتصلة بالروما؛
    Le Comité des droits de l'homme a recommandé à l'Albanie d'assurer la mise en œuvre effective de la Stratégie nationale pour les Roms et de la Décennie de l'inclusion des Roms, en réservant et allouant des ressources suffisantes à cet effet et en établissant le lien nécessaire entre tous les programmes concernant les Roms. UN وأوصت لجنة حقوق الإنسان ألبانيا بتنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالروما وعقد إدماج الروما بشكل فعال، وذلك باعتماد موارد مخصصة كافية، وضمان إيجاد روابط كافية بين جميع البرامج المتصلة بالروما(149).
    Depuis 1992, la plupart des activités de la Coalition ont consisté à concevoir de nouvelles approches et à nouer des liens au niveau international afin d'influencer les débats officiels faisant suite à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN منذ عام ١٩٩٢، تركﱠز معظم عمل شبكات الائتلاف على بناء منظورات بديلة وعلى إيجاد روابط دولية بغية التأثير في المناقشات الدائرة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد