ويكيبيديا

    "إيجاد عمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • trouver un emploi
        
    • trouver du travail
        
    • trouver un travail
        
    • trouver des emplois
        
    • trouver de travail
        
    • matière d'emploi
        
    • retrouver un emploi
        
    • la recherche d'un emploi
        
    • à l'emploi
        
    • trouver d'emploi
        
    • trouver du boulot
        
    Les jeunes des deux sexes demeuraient souvent dépendants de leurs parents du fait que leur manque d'expérience professionnelle les empêchait de trouver un emploi. UN ويظل الشباب من الجنسين في كثير من الأحيان يعتمدون على والديهم لأن افتقارهم إلى الخبرة العملية لا يساعدهم على إيجاد عمل.
    Par exemple, il lui est difficile de trouver un emploi à cause d'une double discrimination fondée sur son sexe et le fait qu'elle porte le foulard. UN فهي على سبيل المثال تواجه صعوبة في إيجاد عمل نظراً لما تتعرض إليه من تمييز مزدوج بسبب نوع جنسها وتغطية شعرها.
    Enfin, ces déclarations ont pour effet direct de restreindre les chances de l'auteur de trouver un emploi vu l'image stéréotypée qui est donnée des musulmans. UN وأخيراً، فإن هذه التصريحات تقلل بصورة مباشرة من فرصها في إيجاد عمل بسبب القوالب النمطية المتعلقة بالمسلمين.
    On espérait que ça lui permettrait de trouver du travail ici. Open Subtitles نحن نأمل أن العرض سيساعدها في إيجاد عمل هنا
    Je t'ai dit que ça serait dur de trouver du travail. Open Subtitles قلت لك إنه سيكون من الصعب عليك إيجاد عمل
    Leur absence de cette vie les empêche de trouver un travail décent et réduit à zéro des occasions de développer harmonieusement leurs potentialités. UN وإن غيابهم عن هذه الحياة يمنعهم من إيجاد عمل لائق ويزيل تماما فرص تطوير طاقاتهم بصورة متوائمة.
    Comme ailleurs, ceux qui quittent la campagne pour les agglomérations urbaines bhoutanaises ont différentes motivations, l'une des principales étant l'espoir de trouver un emploi qui sera moins astreignant et plus valorisant que ceux qui existent en milieu rural. UN والذين يهاجرون إلى المراكز الحضرية في بوتان، كما في أماكن أخرى، إنما يفعلون ذلك لأسباب شتى ومن أهمها التوقُّع بأنهم سيتمكنون من إيجاد عمل أقل جهدا وأسخى عائدا من الأعمال المتاحة في المناطق الريفية.
    Ce droit au travail est reconnu à chaque citoyen comme un droit sacré, l'État devant tout mettre en œuvre pour l'aider à trouver un emploi et à le conserver. UN ويعترف بهذا الحق في العمل لكل مواطن بوصفه حقاً مقدساً، وعلى الدولة أن تبذل كل ما في وسعها من أجل مساعدته على إيجاد عمل والاحتفاظ به.
    Leur incapacité de terminer leur scolarité aura une incidence sur leurs possibilités de trouver un emploi. UN وأضافت قائلة إن عدم تمكنهن من إتمام تعليمهن سيؤثر على قدرتهن في المستقبل على إيجاد عمل.
    Les filles et les jeunes femmes sont souvent forcées de trouver un emploi à l'étranger, où elles sont généralement recrutées comme domestiques ou comme travailleuses dans l'industrie des services. UN وغالبا ما تجبر الفتيات والشابات على إيجاد عمل خارج بلدانهن، ويعملن عادة كخادمات في البيوت أو عاملات في قطاع الخدمات.
    De ce fait, il leur est beaucoup plus difficile de trouver un emploi. UN ونتيجة لذلك يصعب عليهم أكثر مما يصعب على غيرهم إيجاد عمل.
    Leur instruction leur permet aussi de trouver un emploi convenable grâce auquel elles peuvent fournir une contribution à la société. UN وبتحصيلها هذا التعليم يمكنها إيجاد عمل لائق تستطيع عن طريقه المساهمة في مجتمعها.
    Chaque année depuis 1997, la SEJ a aidé plus de 80 000 jeunes Canadiens à trouver un emploi. UN ومنذ عام 1997 والاستراتيجية تساعد كل عام أكثر من 000 80 شاب كندي في إيجاد عمل.
    Des programmes spéciaux visent à encourager les filles issues de l'immigration à poursuivre leur scolarité puis à les aider à trouver un emploi. UN وتهدف برامج خاصة إلى إبقاء الفتيات المهاجرات في المدارس ومساعدتهن على إيجاد عمل.
    J'ai un cousin qui pourrait vous aider à trouver du travail. Open Subtitles لدي إبن عم يمكنه أن يساعدكم في إيجاد عمل.
    Cependant, avec la détérioration du marché du travail et la recrudescence du chômage, il est devenu de plus en plus difficile de trouver du travail pour les ex-toxicomanes. UN ومع ذلك، ومع التدهور الحاصل في أسواق العمل وارتفاع البطالة، أصبح من الصعب جدا إيجاد عمل لمن شفيوا مـــن اﻹدمان على المخدرات.
    En raison du chômage, il n'est guère possible de trouver du travail pour les détenus. UN كما لا يمكن فيها إيجاد عمل للسجناء نتيجة البطالة.
    L'amélioration des services d'aide à la recherche d'emploi et le développement de formations professionnelles à l'intention des travailleurs ruraux sont autant de facteurs qui leur permettent plus facilement de trouver un travail hors de leur région d'origine. UN وتحسين خدمات التوظيف وتدريب العمال الريفيين على المهارات المهنية يعزز قدرتهم على إيجاد عمل خارج مناطقهم الأصلية.
    Ils peuvent travailler sans restriction aucune, mais il se peut qu'ils aient du mal à trouver un travail. UN ويُمنح اللاجئون إقامة مؤقتة بدون شروط، ويُسمح لهم بالعمل من دون قيود، ولكنهم يواجهون بالفعل صعوبات في إيجاد عمل.
    En plus des mesures et méthodes générales employées, les services publics de l'emploi utilisent des instruments particuliers pour aider les femmes à trouver des emplois. UN وباﻹضافة إلى التدابير العامة واﻷدوات، تستخدم دائرة العمالة العامة أدوات محددة لمساعدة المرأة في إيجاد عمل.
    Du fait de sa condamnation, il n'a pas pu trouver de travail comme journaliste ni d'emploi rémunérateur. UN فنتيجة لإدانته، أصبح عاجزاَ عن إيجاد عمل كصحفي وأنه عاجز عن إيجاد أي عمل يكسب منه رزقه.
    On s'emploie à prioriser leurs besoins en leur proposant des cours de formation professionnelle et des programmes de médiation en matière d'emploi. UN وهناك جهود تبذل من أجل منح احتياجاتهن الأولوية وذلك بإتاحة دورات تدريب مهني مخصصة لهن وبرامج للتوسط في إيجاد عمل لهن.
    108. Le Programme de recyclage des employés assurent un recyclage aux employés affectés par une restructuration économique pour leur permettre de retrouver un emploi dans un autre métier ou un emploi à un plus haut niveau dans le même secteur. UN ١٠٨ - يتيح مخطط إعادة تدريب العمال إعادة التدريب للعمال المتضررين من إعادة الهيكلة الاقتصادية لتمكينهم من إيجاد عمل في مهن أخرى أو في مستوى أعلى في نفس المهنة.
    Le manque d'instruction ou un niveau d'éducation insuffisant étaient souvent des obstacles à la recherche d'un emploi. UN والصعوبة في إيجاد عمل تعود في كثير من الأحيان إلى الافتقار إلى التعليم، أو عدم إكماله.
    Il peut regrouper pour une même personne plus d'une mesure ou service d'aide à l'emploi. UN وتسمح الخطة للفرد بالاستفادة من أكثر من إجراء أو خدمة للمساعدة على إيجاد عمل.
    Ces effets persistants, à la fois en eux-mêmes et par eux-mêmes, violent le Pacte, puisque l'auteur ne peut pas trouver d'emploi rémunérateur du fait de sa condamnation et qu'il doit payer des dommages-intérêts énormes, et puisque, du fait de l'incapacité où il se trouve de s'acquitter de son obligation parce qu'il ne peut pas percevoir de salaire, il est menacé en permanence d'emprisonnement. UN وتشكل هذه الآثار المستمرة بنفسها وفي حد ذاتها انتهاكاً للعهد، لأنه لا يستطيع إيجاد عمل يكسب منه رزقه نتيجة إدانته وعليه أن يدفع تعويضاً كبيراً كما أن عجزه عن الالتزام بالدفع لعجزه عن امتلاك راتب يجعله دائماً عرضة لخطر السجن.
    Tu vas rester là et essayer de trouver du boulot, et être à sa disposition pour faire tout ce qu'elle demande ? Open Subtitles وماذا أنت ستبقى هنا وتحاول إيجاد عمل بينما هي تركض وراءك لتقوم باشياء لها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد