ويكيبيديا

    "إيجاد فهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une compréhension
        
    • la compréhension
        
    • faire comprendre
        
    • donner une image
        
    • établissant une position
        
    • recherche d'une interprétation
        
    • constitution progressive d'un personnel connaissant
        
    • permettre de mieux comprendre
        
    Du matériel de sensibilisation a été produit et distribué pour susciter une compréhension commune des questions d'égalité entre les sexes et d'intégration de la dimension femmes. UN وتم إنتاج وتوزيع سلسلة من مواد التوعية بهدف إيجاد فهم مشترك بشأن مسائل تعميم الجنسانية والمساواة بين الجنسين.
    Ceci a servi à réaffirmer l'importance capitale de ce forum et sa précieuse contribution pratique à une compréhension plus approfondie des questions relatives aux océans du monde. UN ولقد أكد هذا من جديد الأهمية القصوى لذلك المنتدى وإسهامه العملي القيِّم في إيجاد فهم أعمق لمسائل تتعلق بمحيطات العالم.
    10. La sélection doit en outre tenir compte des principaux objectifs du dialogue, à savoir approfondir la compréhension que l'on peut avoir des questions ayant un caractère mondial ou transfrontière, d'intérêt pour des particuliers, des régions ou des groupes divers. UN ٠١ - وينبغي اختيار المواضيع في ضوء أهداف الحوار الرئيسية وهي: إيجاد فهم أوسع وأعمق للمسائل العالمية أو العابرة للحدود، التي تشمل مصالح الدول الفردية والمصالح اﻹقليمية أو مصالح مجموعات الدول.
    Le présent rapport vise à mieux faire comprendre les problèmes en jeu et à proposer des solutions efficaces pour les régler. UN والغرض من هذا التقرير هو المساهمة في إيجاد فهم أفضل لهذه القضايا واتخاذ تدابير أكثر فعالية لمعالجتها.
    23.6 Le Département poursuivra ses activités, en mettant l'accent sur les questions qui préoccupent tout particulièrement la communauté internationale, afin de donner une image positive de l'ONU et de son oeuvre et de renforcer le soutient apporté à ses objectifs par le grand public. UN ٣٢-٦ ستواصل اﻹدارة تسليط اﻷضواء على المسائل التي تحظى باهتمام كبير لدى المجتمع الدولي وذلك من أجل إيجاد فهم إيجابي لﻷمم المتحدة وأعمالها؛ وتعزيز دعم الجمهور ﻷهدافها.
    Ces contrats permettent d'assurer le soutien des élèves < < à risque > > en établissant une position commune sur les attentes ainsi que les responsabilités de chaque partie de façon à favoriser les changements de comportement nécessaires au maintien de ces élèves dans le système scolaire. UN وهذه العقود مفيدة لمساندة الطلاب " المعرضين للخطر " بضمان إيجاد فهم مشترك للتوقعات والمسؤوليات في مجال تحقيق التغيرات السلوكية المطلوبة لإبقاء الطالب في المدرسة.
    b) De la recherche d'une interprétation commune des notions de création de capacités et de leur traduction en termes opérationnels, ainsi que des moyens de rendre les capacités créées plus durables; UN )ب( تشجيع إيجاد فهم مشترك لمفاهيم بناء القدرات وإمكانية تنفيذها، فضلا عن وسائل تعزيز استدامة بناء القدرة؛
    d) La constitution progressive d'un personnel connaissant plus complètement les nombreux aspects du programme de travail de l'Organisation, donc capable de mieux accomplir ce travail, par une plus grande intégration. UN (د) إيجاد فهم أكثر شمولا للجوانب المتعددة لبرنامج عمل المنظمة، عن طريق زيادة التكامل، ومن ثم تعزيز القدرة على معالجتها.
    Quand la communauté internationale commencera à débattre des technologies robotisées, elle devra, pour le moins, tenter de parvenir à une compréhension commune des systèmes et de leurs caractéristiques. UN وسيتعين على المجتمع الدولي، مع شروعه في مناقشة تكنولوجيات الأجهزة الآلية، أن يسعى إلى إيجاد فهم مشترك للنظم وخصائصها.
    Il faut s'efforcer de parvenir à une compréhension commune des normes éthiques de base qui ne sont pas considérées comme une menace au pluralisme culturel. UN وينبغي السعي الى إيجاد فهم مشترك للمعايير اﻷخلاقية اﻷساسية التي لا ينظر إليها على أنها خطر يهدد التعددية الثقافية.
    Cet apport ne peut que favoriser parmi les partenaires concernés une compréhension commune de la nature complexe de la désertification et de la sécheresse. UN ويشجع ذلك دوما إيجاد فهم مشترك بين الشركاء المعنيين بالطابع متعدد الأوجه الذي يتسم به التصحر والجفاف.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme reflète les plus hautes aspirations de l'humanité et vise à diffuser une compréhension commune de ces droits et de ces libertés. UN ويمثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أسمى طموحات البشرية ويسعى إلى إيجاد فهم مشترك لهذه الحقوق والحريات.
    Ce rapport, fruit de l'effort commun de 40 entités appartenant au système, a facilité une compréhension commune de la notion d'< < économie verte inclusive > > et des principales mesures nécessaires pour assurer la transition à cette économie. UN فقد ساعد التقرير، الذي يعد جهداً مشتركاً شارك فيه 40 كياناً من كيانات الأمم المتحدة، في إيجاد فهم مشترك لنَهج الاقتصاد الأخضر الشامل للجميع والتدابير الأساسية اللازمة للانتقال إلى مثل هذا الاقتصاد.
    • Facilitation de la mise en place de 8 plateformes de dialogue entre les communautés en conflit en vue de faire naître une compréhension mutuelle des causes du conflit et de formuler des solutions qui puissent servir de base à la programmation des activités relatives à la Stratégie UN :: تيسير 8 منتديات للحوار بين المجتمعات المحلية في حالات النـزاع من أجل إيجاد فهم متبادل لأسباب النـزاع، وصياغة حلول من شأنها أن تشكل أساسا للبرمجة في إطار الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار
    1. De se consulter, lorsque cela est utile et possible, sur des questions d'intérêt commun en vue de favoriser ou d'améliorer la compréhension de leurs activités respectives; UN 1 - التشاور، حيثما يقتضي الأمر ولأسباب عملية، بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك بهدف تشجيع أو تعزيز إيجاد فهم أفضل لأنشطة كل منهما؛
    34. Les États devraient engager le dialogue avec les musulmans et favoriser l'instauration d'un dialogue entre les musulmans et les autres communautés, aux niveaux national et local, afin de favoriser la compréhension mutuelle et rapprocher des communautés différentes. UN " 34- ينبغي أن تدخل الدول في حوار مع المسلمين وأن تشجع الحوار بين المسلمين والطوائف الأخرى، وذلك على المستويين الوطني والمحلي، بغية إيجاد فهم أفضل للطوائف المتنوعة وتوحيدها.
    L'objectif est de mieux faire comprendre à la population congolaise le mandat et les activités de la MONUC. UN وهدف الاستراتيجية هو العمل على كفالة إيجاد فهم أفضل بين صفوف الشعب الكونغولي لأنشطة البعثة.
    Elle a déclaré que le HCDH s'était efforcé de mieux faire comprendre les défis et les solutions éventuelles en matière d'incitation à la haine religieuse. UN 39 - وذكرت أن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان سعـت إلى إيجاد فهم أفضل للتحديات والحلول الممكنة فيما يتصل بالتحريض على الكراهية الدينية.
    Le Département continuera de mettre l’accent sur les questions qui préoccupent la communauté internationale, afin de donner une image positive de l’oeuvre de l’Organisation et de renforcer le soutien apporté à ses objectifs par le grand public. UN ٩ - ستواصل اﻹدارة تسليط الضوء على المسائل التي تحظى بأولوية في اهتمام المجتمع الدولي من أجل التشجيع على إيجاد فهم إيجابي لدى الجمهور ﻷعمال المنظمة ودعم قوي ﻷهدافها من جانب الجمهور.
    23.6 Le Département a recentré ses activités, en mettant l'accent sur les questions qui préoccupent tout particulièrement la communauté internationale, afin de donner une image positive de l'ONU et de son oeuvre et de renforcer le soutient apporté à ses objectifs par le grand public. UN ٣٢-٦ زادت اﻹدارة من تركيزها، فسلطت اﻷضواء على المسائل التي تحظى باهتمام كبير لدى المجتمع الدولي وذلك من أجل إيجاد فهم إيجابي لﻷمم المتحدة وأعمالها؛ وتعزيز دعم الجمهور ﻷهدافها.
    Ces contrats permettent d'assurer le soutien des élèves < < à risque > > en établissant une position commune sur les attentes ainsi que les responsabilités de chaque partie de façon à favoriser les changements de comportement nécessaires au maintien de ces élèves dans le système scolaire. UN وهذه العقود مفيدة لمساندة الطلاب " المعرضين للخطر " بضمان إيجاد فهم مشترك للتوقعات والمسؤوليات في مجال تحقيق التغيرات السلوكية المطلوبة لإبقاء الطالب في المدرسة.
    b) De la recherche d'une interprétation commune des notions de création de capacités et de leur traduction en termes opérationnels, ainsi que des moyens de rendre les capacités créées plus durables; UN )ب( تشجيع إيجاد فهم مشترك لمفاهيم بناء القدرة وإمكانية تنفيذها، فضلا عن وسائل تعزيز استدامة بناء القدرة؛
    d) La constitution progressive d'un personnel connaissant plus complètement les nombreux aspects du programme de travail de l'Organisation, donc capable de mieux accomplir ce travail, par une plus grande intégration. UN (د) إيجاد فهم أكثر شمولا للجوانب المتعددة لبرنامج عمل المنظمة، عن طريق زيادة التكامل، ومن ثم تعزيز القدرة على معالجتها.
    Il est à espérer que les faits susmentionnés seront replacés dans leur contexte, de manière à permettre de mieux comprendre les causes réelles de ces événements tragiques et d'en mesurer les conséquences. UN ومن المأمول فيه أن تمنح الحقائق المذكورة أعلاه مكانا ملائما في مجموعة التطورات المختلفة الجارية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة وأن تسهم في إيجاد فهم أفضل لﻷسباب الفعلية والنتائج الناشئة عن اﻷحداث المأساوية في هذه المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد