L'une des principales obligations de l'Estonie consiste à trouver des ressources financières additionnelles aux fins de renforcer le rôle du Commissaire. | UN | ويعد إيجاد موارد مالية إضافية لذلك أحد الالتزامات الرئيسية لإستونيا بمواصلة تطوير مؤسسة المفوضة. |
Deux thèmes communs au débat ont été la nécessité de trouver des ressources et le fait que le développement économique va de pair avec le développement humain. | UN | وبرز في المناقشة نقطتان مشتركتان هما: ضرورة إيجاد موارد وأن التنمية الاقتصادية تسير يدا بيد مع التنمية البشرية. |
S'agissant du financement des missions de visite, à son avis, le problème ne consiste pas à trouver des ressources pour des missions, mais réside dans le fait que certaines puissances administrante s'y opposent. | UN | وفيما يتعلق بمسألة تمويل البعثات الزائرة، فإن المشكلة في رأيه ليست في كيفية إيجاد موارد لهذه البعثات، ولكن في أن بعض الدول القائمة بالإدارة تحول دون إتمام هذه البعثات. |
Le plus difficile sera de trouver des sources de financement nouvelles et novatrices. | UN | وسيكون أهم تحدّ هو إيجاد موارد جديدة ومبتكرة للتمويل. |
Il serait certainement possible d'obtenir des ressources pour éliminer la pauvreté, au vu des millions qui avaient été déboursés pour renflouer les banques. | UN | وجادل بأنه يمكن بالتأكيد إيجاد موارد للقضاء على الفقر بالنظر إلى الملايير التي استُعمِلت لإنقاذ المصارف. |
Le sous-programme vise à renforcer la capacité des villes de créer des ressources qui permettent un développement économique équitable, la création d'emplois et le financement de la croissance urbaine, en mettant l'accent sur les besoins spécifiques des jeunes, des femmes et d'autres groupes vulnérables. | UN | وهذا البرنامج الفرعي مكرس لتعزيز قدرة المدن على إيجاد موارد تمكن من التنمية الاقتصادية العادلة، وإيجاد فرص العمل وتمويل النمو الحضري، مع التركيز على الاحتياجات الخاصة للشباب والنساء والشباب والفئات الضعيفة الأخرى. |
Le gouvernement a mis en place des mécanismes anticorruption, mais le problème immédiat consiste à trouver les ressources financières nécessaires pour que les institutions de contrôle puissent opérer. | UN | فقد أقامت الحكومة آليات لمكافحة الفساد، وإن كان التركيز الفوري كان على إيجاد موارد مالية لتشغيل المؤسسات الاشرافية. |
La mobilisation des financements publics pourrait générer des ressources supplémentaires pour la coopération au service du développement et encourager l'investissement qui, autrement, aurait été jugé trop risqué ou non rentable. | UN | 16 - وينطوي حشد التمويل العام على إمكانية إيجاد موارد إضافية للتعاون الإنمائي. |
Tout en notant la nécessité de trouver des ressources additionnelles pour les responsabilités de chef de file, plusieurs délégations demandent des stratégies afin de minimiser les risques pour protéger les programmes en faveur des réfugiés. | UN | ولاحظ العديد من الوفود ضرورة إيجاد موارد مالية إضافية لكي تقوم المفوضية بدورها القيادي في تحمل المسؤوليات، فدعت إلى وضع استراتيجيات للتخفيف من المخاطر لحماية البرامج المتعلقة باللاجئين. |
Elle pouvait aussi s'efforcer de trouver des ressources et de déterminer qui devrait être associé à l'élaboration de ce volet du questionnaire. | UN | وقد يحاول الأونكتاد أيضاً إيجاد موارد وتحديد الجهة التي ينبغي أن تشارك في إعداد هذا الجزء من الاستبيان. |
67. Il est donc indispensable de trouver des ressources supplémentaires, tant financières qu'opérationnelles. | UN | ٦٧ - ويجب إيجاد موارد اضافية، من التمويل ومن الموارد الميدانية. |
Étant donné que le montant des économies obtenues grâce à cette analyse représente moins de la moitié du dépassement prévu, il est hautement improbable à ce stade que l'on parvienne à trouver des ressources supplémentaires suffisantes pour couvrir les dépenses annexes. Affaires de l'Assemblée générale et du Conseil économique | UN | وبما أن تحليل القيمة أسفر حاليا عما يقل عن نصف المبلغ الذي يتجاوز التكلفة المتوقعة، فإنه على ما يبدو أن احتمال إيجاد موارد إضافية كافية لتغطية التكاليف ذات الصلة بالمخطط احتمال ضعيف في الوقت الراهن. |
Étant donné que le montant des économies obtenues grâce à cette analyse représente moins de la moitié du dépassement prévu, il est fort peu probable à ce stade que l'on parvienne à trouver des ressources supplémentaires suffisantes pour couvrir les dépenses connexes. | UN | وبما أن تحليل القيمة لم يسفر حاليا إلا عن أقل من نصف المبلغ الذي يتجاوز التكلفة المتوقعة، فإن احتمال إيجاد موارد إضافية كافية لتغطية التكاليف المرتبطة بالمخطط احتمال ضعيف جدا في الوقت الراهن على ما يبدو. |
Ce type de développement n'est pas fiable. Pour que le monde puisse satisfaire les besoins en énergie de la génération actuelle de façon durable, il faut trouver des ressources et des technologies énergétiques alternatives. | UN | وهذا السبيل نحو التنمية غير مستدام ولا بـد من إيجاد موارد وتكنولوجيات جديدة للطاقة إذا كان يتعين أن يلبي العالم احتياجات الأجيال الحالية من الطاقة بوسيلة مستدامة. |
Aussi la Commission a-t-elle noté avec intérêt que le Secrétariat avait affiné une proposition de projet visant à trouver des ressources pour le système et que cette proposition avait été déjà examinée avec un État membre de la CNUDCI. | UN | ومن ثمَّ، لاحظت اللجنة باهتمام أنَّ الأمانة نقّحت اقتراحاً بشأن مشروع يهدف إلى إيجاد موارد للنظام، وأنَّ ذلك الاقتراح قد نوقش بالفعل مع إحدى الدول الأعضاء في اللجنة. |
Tout en mettant en exergue les progrès considérables qui ont été faits dans le domaine des sources innovantes de financement du développement, les ministres ont aussi estimé qu'il était important de transposer à plus grande échelle les initiatives en cours et d'élaborer de nouveaux mécanismes. | UN | وبينما سلط الوزراء الضوء على التقدم الكبير المحرز في إيجاد موارد مبتكرة للتمويل من أجل التنمية، فقد رأوا أيضاً أنه من الأهمية بمكان توسيع نطاق المبادرات الحالية ووضع آليات جديدة. |
Pour que les économies insulaires survivent, nous devons agir rapidement et résolument pour trouver des sources énergétiques de substitution, ce qui ne peut se réaliser que grâce à une aide et à un financement internationaux. | UN | وحتى تنجو الاقتصادات الجزرية، يجب أن نتحرك بسرعة وحسم نحو إيجاد موارد بديلة للطاقة، وهو ما لا يمكن إنجازه إلا من خلال المساعدة والتمويل الدوليين. |
Elle vous encourage aussi à ex-plorer dans un esprit novateur les possibilités d'obtenir des ressources additionnel-les. | UN | كما شجعتكم على أن تستكشفوا، بطريقة خلاقة، إمكانيات إيجاد موارد إيرادات إضافية. |
3. Prie en outre le Secrétaire exécutif de chercher à obtenir des ressources volontaires supplémentaires pour asseoir la stabilité financière du Centre. | UN | 3 - يطلب أيضا إلى الأمين التنفيذي السعي إلى إيجاد موارد إضافية من التبرعات لتعزيز الاستقرار المالي للمركز. |
Le programme vise à créer des ressources dans les pays qui prendront, en dernier ressort, la relève de l'éducation et de la formation et, de ce fait, à renforcer les questions importantes de durabilité dans un environnement qui ne dépend pas des donateurs internationaux. | UN | ويهدف البرنامج إلى إيجاد موارد هائلة داخل البلد من شأنها أن تتولى في نهاية المطاف المسؤولية عن أنشطة البلد الجارية فيما يتعلق بالتدريب والتثقيف في مجال القانون. وهذا من شأنه أن يدعم المسائل الحاسمة المتعلقة بالاستدامة في مناخ لا يعتمد على الجهات الدولية المانحة. |
Je dois toutefois souligner qu'il nous est fort difficile de trouver les ressources exigées pour financer des programmes de recherche générale, de développement et de promotion pour de nouveaux produits. | UN | بيد أنه يتعين علي التأكيد أننا نكره على إيجاد موارد ضرورية للبرامج الشاملة المتعلقة بإجراء البحوث والتطوير والترويج للمنتجات الجديدة. |
Pour ne pas se laisser dépasser par la mondialisation des marchés et l'évolution rapide des technologies, les systèmes d'enseignement doivent être capables de générer des ressources humaines dotées des compétences et de la souplesse nécessaires pour pouvoir s'adapter à l'évolution de la situation. | UN | ولمواكبة خطى الأسواق التنافسية والمعولمة والتكنولوجيات السريعة التغيير، يجب أن توجه نظم التعليم نحو إيجاد موارد بشرية تتمتع بالمهارات والمرونة بالقدر المناسب للتكيف مع الظروف المتغيرة. |