ويكيبيديا

    "إيجاد وسيلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • trouver un moyen
        
    • trouver le moyen
        
    • trouver comment
        
    • trouver une solution
        
    • trouver les moyens
        
    • créer un instrument
        
    • la possibilité de créer un moyen
        
    • place un outil
        
    • trouve un moyen
        
    La décision prise par le Comité visait à trouver un moyen de consacrer davantage de temps au dialogue avec l'État partie. UN وأوضحت أن القرار الذي اتخذته اللجنة يرمي إلى إيجاد وسيلة لتخصيص مزيد من الوقت للحوار مع الدولة الطرف.
    Il faut trouver un moyen de vous sortir du ghetto. Open Subtitles نحن بحاجة إلى إيجاد وسيلة تخرجكم من الحي
    Il faut donc trouver un moyen, pour Jérusalem, de devenir la capitale de deux États, des dispositions devant être prises, acceptables pour tous, au sujet des Lieux Saints. UN ويلزم إيجاد وسيلة يمكن بها أن تصبح القدس عاصمة للدولتين، مع وجود ترتيبات خاصة بالأماكن المقدسة تكون مقبولة لدى الجميع.
    Il faut donc trouver le moyen de faire ce lien pour éviter la confusion. UN وبالتالي لا بد من إيجاد وسيلة لإقامة هذا الربط تفاديا للالتباس.
    Des centaines de milliers de personnes, dont un nombre important de Honduriens, s'efforcent actuellement de trouver comment faire face aux ravages causés par le cyclone Katrina. UN فمئات الآلاف من البشر، بمن فيهم أعداد كبيرة جداً من أبناء هندوراس، يحاولون الآن إيجاد وسيلة للتغلب على الآثار المدمرة لإعصار كاترينا.
    Les deux pays s'attachent aujourd'hui à trouver une solution qui leur permettrait de sortir de cette impasse. UN ويعمل البلدان حالياً على إيجاد وسيلة للتقدم.
    Il fallait donc trouver un moyen de sortir de ce cercle vicieux et de donner au processus d'investissement lui-même une plus grande profondeur. UN وشُدد على ضرورة إيجاد وسيلة ما لكسر هذه الحلقة المفرغة وتعميق عملية الاستثمار.
    Il faut trouver un moyen pour que les décisions du Conseil soient présentées à la Commission pendant sa session. UN وإنه من الضروري إيجاد وسيلة لتقديم المقررات التي يتخذها مجلس الإدارة إلى دورة اللجنة.
    Trois décennies de sanctions nous tuaient. Nous devions trouver un moyen de les faire lever. Open Subtitles ثلاثة عقود من العقوبات كانت تقتلنا كان علينا إيجاد وسيلة لرفعها
    Non mais nous devons trouver un moyen de sauver nos amis sans tous les faire exploser. Open Subtitles كلا، لكن علينا إيجاد وسيلة لإنقاذ صديقينا بدون نسفهما.
    On va trouver un moyen de te sortir d'ici. Open Subtitles سنعمل على إيجاد وسيلة لنخرجك من هنا، حسناً؟
    Mais vous pouvez trouver un moyen de le compartimenter, mettez le dans un coin de votre mémoire, et choisissez quand vous devez vous en souvenir. Open Subtitles ولكن بإمكانكم إيجاد وسيلة لتقسيمه تضعوه في صناديق بداخل عقولكم، وتختاروا متى تفتحون الصندوق
    À propos de vous en quelque sorte essayer de trouver un moyen de compenser ce votre mari a fait contre ce pays. Open Subtitles حول محاولتكِ بطريقة ما إيجاد وسيلة للتعويض عما فعله زوجكِ تجاه هذا البلد.
    On peut peut-être trouver un moyen pour aller dans l'appartement de Natalie. Open Subtitles ربما يمكننا إيجاد وسيلة لرؤية ما في داخل شقة ناتالي
    Roy, écoute-moi... La seule chose que tu mérites c'est d'être heureux. Tu dois trouver un moyen de te pardonner. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي تستحقه هو السعادة، لكن عليك إيجاد وسيلة لمسامحة نفسك.
    Alors tu dois trouver un moyen pour agir. Open Subtitles عليكِ إيجاد وسيلة لاتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Pour que s'instaure une paix véritable, il faudra trouver le moyen de régler, par la négociation, la question du statut de Jérusalem, en tant que future capitale des deux États. UN يتطلب السلام الحقيقي إيجاد وسيلة عن طريق المفاوضات لحسم مسألة وضع القدس كعاصمة للدولتين في المستقبل.
    Il faut trouver comment briser son contrôle. On y arrivera. Open Subtitles علينا إيجاد وسيلة لكسر سيطرتها، وسنجدها.
    Djibouti devra trouver une solution qui permette aux réfugiés et aux personnes déplacées des pays voisins de regagner leur pays d’origine. UN ٤٥ - ولا بد لجيبوتي من إيجاد وسيلة لتمكين اللاجئين والمشردين القادمين من البلدان المجاورة من العودة إلى بلدانهم اﻷصلية.
    Si les anciens combattants peuvent trouver les moyens de subvenir à leurs besoins, cela contribuera grandement au processus de réconciliation et de démocratisation. UN وقدرة المحاربين السابقين على إيجاد وسيلة ﻹعالة أنفسهم قد تكون عاملا هاما في عمليتي المصالحة وتحقيق الديمقراطية.
    Le Gouvernement espagnol participe activement aux négociations sur la Convention internationale pour la répression des attentats à l'explosif, visant à créer un instrument efficace de lutte contre le terrorisme qui puisse être accepté par le plus grand nombre de pays possible. UN والحكومة الاسبانية تسهم إسهاما ناشطا في المفاوضات بشأن الاتفاقية الدولية لمكافحة التفجيرات اﻹرهابية، التي يقصد بها إيجاد وسيلة فعالة لمكافحة اﻹرهاب تحظى بقبول أكبر عدد ممكن من البلدان.
    Le SBSTA et le SBI ont fait observer qu'il fallait réfléchir plus avant à la possibilité de créer un moyen efficace pour faire participer plus pleinement le secteur privé au processus. UN ولاحظت الهيئتان الفرعيتان ضرورة مواصلة التفكير في إيجاد وسيلة فعالة لإشراك القطاع الخاص في هذه العملية على وجه أكمل.
    5. Note que les mesures proposées par le Secrétaire général et recommandées par le Comité consultatif ont essentiellement pour objet de mettre en place un outil de gestion qui devrait responsabiliser davantage ceux qui sont chargés de l'exécution des programmes et des budgets; UN 5 - تلاحظ أن التدابير التي اقترحها الأمين العام وأوصت بها اللجنة الاستشارية ترمي، في جوهرها، إلى إيجاد وسيلة إدارية من شأنها أن تعزز المسؤولية والمساءلة في تنفيذ البرامج والميزانيات،
    Je suggère qu'on le mette dans le coffre jusqu'à ce que l'on trouve un moyen définitif pour l'empêcher de parler ? Open Subtitles أقترح وضعه بصندوق السيارة حتى نتمكن من إيجاد وسيلة دائمة لمنعه عن الكلام

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد