| Nous appelons l'Iran à répondre favorablement et sans plus tarder à cette offre de dialogue. | UN | وندعو إيران إلى الرد إيجابياً ومن دون تأخير على هذا العرض للحوار. |
| Nous appelons l'Iran à la transparence dans l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour le développement du peuple iranien. | UN | وندعو إيران إلى التحلي بالشفافية في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية من أجل تنمية الشعب الإيراني ونموه. |
| Un quart de siècle marqué par le refus et la privation a conduit l'Iran à poursuivre son programme nucléaire sur la base de l'indépendance et de l'autonomie. | UN | فربع قرن من الرفض والحرمان قد دفع إيران إلى المضي في برنامجها النووي على أساس الاستقلال والاعتماد على الذات. |
| Dans ce contexte, la Nouvelle-Zélande demande à l'Iran de respecter ses obligations internationales. | UN | وقالت إن نيوزيلندا دعت إيران إلى تلبية التزاماتها الدولية. |
| - 1992, membre de la délégation iranienne à la Sous-Commission régionale des stupéfiants, Téhéran | UN | - 1992، عضو وفد إيران إلى اللجنة الفرعية الإقليمية للمخدرات، طهران |
| 5.6 En ce qui concerne les marques de télécopie visibles sur les pièces, le requérant indique que ces dernières ont été télécopiées d'Iran au bureau du Conseil des migrations à Kiruna. | UN | 5-6 وفيما يتعلق بعلامات الفاكس على الوثائق، ذكر صاحب الشكوى أن تلك الوثائق قد أُرسلت بالفاكس من إيران إلى جهاز فاكس مكتب مجلس الهجرة في كيرونا. |
| Membre de la délégation de la République islamique d'Iran aux sessions annuelles du Comité consultatif juridique afro-asiatique, 1974, 1997 et 2000. | UN | عضو في وفد إيران إلى الدورات السنوية للجنة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية، 1974 و 1997 و2000. |
| Le Conseil a également invité l'Iran à accepter de porter le différend devant la Cour internationale de Justice. | UN | ويدعو إيران إلى القبول بإحالة النزاع إلى محكمة العدل الدولية. |
| Nous appelons également l'Iran à respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | كما ندعو إيران إلى الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
| Le Portugal invite donc instamment l'Iran à s'engager dans des négociations sérieuses sur son programme nucléaire, d'appliquer toutes les décisions du Conseil de sécurité et de s'acquitter de ses obligations à l'égard de l'AIEA. | UN | وعليه تدعو البرتغال إيران إلى الدخول بشكل جدي في مفاوضات حول برنامجها النووي والوفاء بجميع التزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن وقرارات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
| Le Portugal invite donc instamment l'Iran à s'engager dans des négociations sérieuses sur son programme nucléaire, d'appliquer toutes les décisions du Conseil de sécurité et de s'acquitter de ses obligations à l'égard de l'AIEA. | UN | وعليه تدعو البرتغال إيران إلى الدخول بشكل جدي في مفاوضات حول برنامجها النووي والوفاء بجميع التزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن وقرارات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
| Nous appelons l'Iran à œuvrer de façon constructive avec la communauté internationale, dans un esprit de respect mutuel, afin de trouver une solution négociée prenant en compte à la fois les intérêts de l'Iran et les préoccupations de la communauté internationale. | UN | وندعو إيران إلى العمل بجدية مع المجتمع الدولي بروح من الاحترام المتبادل بغية إيجاد حل عن طريق التفاوض يلبي مصالح إيران وشواغل المجتمع الدولي. |
| Nous appelons l'Iran à s'engager davantage dans un dialogue avec le P5+1. | UN | وندعو إيران إلى إجراء مزيد من الحوار في إطار مجموعة 5+1. |
| Ainsi, le Japon a engagé l'Iran à coopérer pleinement avec l'AIEA, ainsi qu'à conclure et à appliquer sans délai ni condition un protocole additionnel. | UN | ومن هذا المنطلق، دعت اليابان إيران إلى التعاون التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل إبرام بروتوكول إضافي فوراً وبدون شروط. |
| Dans ce contexte, la Nouvelle-Zélande demande à l'Iran de respecter ses obligations internationales. | UN | وقالت إن نيوزيلندا دعت إيران إلى تلبية التزاماتها الدولية. |
| Demandant à l'Iran de ratifier rapidement le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, | UN | وإذ يدعو إيران إلى التصديق في وقت مبكر على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، |
| - 1994, Membre de la délégation iranienne à la Cinquième Commission, New York | UN | - 1994، عضو وفد إيران إلى اللجنة الخامسة، نيويورك |
| - 1993, membre de la délégation iranienne à la Première Commission et à la Conférence sur le désarmement, New York et Genève | UN | - 1993، عضو وفد إيران إلى اللجنة الأولى ومؤتمر نزع السلاح، نيويورك وجنيف |
| Cette question a été traitée de façon détaillée aussi bien par la délégation iranienne qu'au paragraphe 45 du rapport soumis par l'Iran au Comité (CERD/C/431/Add.6). | UN | وهذه المسألة قد تطرق إليها الوفد الإيراني وتناولتها بإسهاب الفقرة 45 من تقرير إيران إلى اللجنة (CERD/C/431/Add.6). |
| Ainsi, l'exercice par les tribunaux iraniens de leur compétence pénale pour connaître de crimes internationaux est subordonné à l'adhésion de l'Iran aux instruments internationaux pertinents et à la présence des accusés sur le territoire iranien. | UN | وهكذا، تخضع ممارسة المحاكم الإيرانية للولاية القضائية الجنائية في الجرائم الدولية لانضمام إيران إلى الصكوك الدولية ذات الصلة ووجود المجرم المزعوم في الأراضي الإيرانية. |
| Un ministre aurait déclaré qu'un certain nombre de journalistes arrêtés avaient avoué qu'ils voulaient transformer l'Iran en un État laïc. | UN | وقيل إن أحد الوزراء أعلن أن عددا من الصحفيين المعتقلين قد اعترفوا بأنهم يعملون على تحويل إيران إلى دولة علمانية. |
| En conséquence, nous demandons instamment à l'Iran d'autoriser l'accès immédiat et sans entrave de l'AIEA à toutes ses installations, y compris cette usine, et nous nous attendons à la tenue d'une enquête approfondie. | UN | وعليه، فإننا ندعو إيران إلى السماح للوكالة بالوصول بدون أي معوقات إلى جميع المواقع بما في ذلك تلك المنشأة. ونتوقع إجراء تحقيق كامل بهذا الشأن. |
| La Hong Kong Electronics a facilité les mouvements de fonds depuis l'Iran vers la République populaire démocratique de Corée pour le compte de la KOMID. | UN | وسهّلت هونغ كونغ للإلكترونيات تحويل الأموال من إيران إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالنيابة عن الشركة الكورية للتعدين والتنمية. |