Les activités nucléaires de l'Iran ont et ont toujours eu des fins pacifiques et ne représentent donc aucune menace; | UN | إذ أن أنشطة إيران النووية كانت دوما ولا تزال لأغراض سلمية، ولذا فهي لا تشكل أي تهديد على وجه الإطلاق. |
Les rapports de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), y compris le plus récent, témoignent de la nature pacifique des activités nucléaires de l'Iran. | UN | وتقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك تقريرها الأخير، تشهد على الطبيعة السلمية لأنشطة إيران النووية. |
Les activités nucléaires de l'Iran sont menées, et l'ont toujours été, à des fins pacifiques et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a confirmé à maintes reprises le caractère pacifique du programme nucléaire iranien. | UN | فأنشطة إيران النووية مكرسة وكانت دائما مكرسة للأغراض السلمية، وقد أكدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية مرارا وتكرارا الطابع السلمي للبرنامج النووي الإيراني. |
Dans ce cadre, mon pays partage les préoccupations exprimées par le Conseil des gouverneurs de l'Agence et par le Conseil de sécurité de l'ONU à l'égard du dossier nucléaire iranien. | UN | وإننا نشاطر القلق الذي أعرب عنه مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجلس الأمن بخصوص قضية إيران النووية. |
Ceux qui affirment qu'il est possible de juguler le programme nucléaire iranien devraient prendre note de ces incidents. | UN | إن الذين يقولون إنه يمكن احتواء إيران النووية يجب أن يعوا بهذه الأحداث. |
Les activités nucléaires iraniennes sont, et ont toujours été, menées à des fins pacifiques. | UN | إن أنشطة إيران النووية مكرسة للأغراض السلمية وقد كانت دائما كذلك. |
Une question telle que la question nucléaire iranienne ne saurait être résolue par des pressions ou par des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | إنه لا يمكن حل قضية كقضية إيران النووية عن طريق الضغط أو عن طريق قرارات مجلس الأمن. |
Les activités nucléaires de l'Iran vont à l'encontre des résolutions du Conseil de sécurité, des prescriptions de l'Agence internationale de l'énergie atomique et de ses propres obligations juridiques internationales. | UN | وتشكل أنشطة إيران النووية انتهاكا لقرارات مجلس الأمن، ومطالب الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والتزاماتها القانونية الدولية. |
En tant que membre du Conseil des gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique, l'Australie a œuvré et continuera à œuvrer de manière constructive pour appuyer les efforts internationaux pour régler les questions en suspens concernant les activités nucléaires de l'Iran. | UN | واستراليا، بوصفها عضوا في مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، عملت، وستستمر بالعمل بشكل بناء، دعما للجهود الدولية لتسوية المسائل المتبقية المتعلقة بأنشطة إيران النووية. |
Les questions relatives aux activités nucléaires de l'Iran n'ont toujours pas reçu de réponse, malgré les efforts répétés de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وما زالت التساؤلات بشأن أنشطة إيران النووية بدون رد، بالرغم من الجهود المتكررة التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La question de principe qui est au cœur des propositions concerne les activités nucléaires de l'Iran et le moyen de régler les différends à cet égard. | UN | والقضية المحورية الأساسية في مجموعة المقترحات هي أنشطة إيران النووية والطريقة التي يمكن بها حل مسألة الامتثال في هذا الصدد. |
En fait, par cette conclusion, la question en suspens la plus importante au sujet des activités nucléaires de l'Iran se trouve réglée. | UN | وفي الواقع، فمن خلال التوصل إلى هذا الاستنتاج، تكون أبرز المسائل المعلقة فيما يتعلق بأنشطة إيران النووية قد حُلت والغموض قد زال. |
Les conclusions auxquelles parvient l'Agence confirment que les activités nucléaires de l'Iran sont parfaitement transparentes et que les déclarations faites à l'Agence sont véridiques. | UN | وتؤكد الاستنتاجات التي توصلت إليها الوكالة أن أنشطة إيران النووية كانت شفافة تماما وأن البيانات التي قدمتها إلى الوكالة كانت صحيحة. |
Elle a insisté sur le fait que le rapport dénaturait même gravement ses conclusions sur les activités nucléaires de l'Iran. | UN | وشددت الوكالة على أن التقرير تضمن حتى تشويها خطيرا للنتائج التي خلصت إليها الوكالة بشأن أنشطة إيران النووية(). |
Je soumettrai ensuite au jugement des Membres la question du programme nucléaire iranien comme étalon pour mesurer l'honnêteté, l'efficacité, la constance et la réussite. | UN | وسأقدم بعد ذلك، لتصدروا حكمكم، مسألة إيران النووية بوصفها مقياسا للأمانة والفعالية والصمود والإنجاز. |
Sur la base de cette proposition, il est possible de rechercher une issue politique à la situation créée par le problème nucléaire iranien. | UN | وبعيدا عن هذا الاقتراح، فإن بالإمكان إيجاد مخرج سياسي من الموقف المتعلق بمشكلة إيران النووية. |
La Russie ne voit pas d'autre solution raisonnable qu'un règlement politique et diplomatique du problème nucléaire iranien au moyen d'un dialogue constructif entre Téhéran et les six pays concernés. | UN | وروسيا لا ترى أي بديل معقول سوى إيجاد تسوية سياسية ودبلوماسية لمشكلة إيران النووية من خلال الحوار البنّاء بين طهران ومجموعة الستة. |
Depuis lors, la question des activités nucléaires iraniennes est restée sans solution. | UN | ومنذ ذلك الحين، ظلت مسألة أنشطة إيران النووية دون حل. |
Depuis lors, la question des activités nucléaires iraniennes est restée sans solution. | UN | ومنذ ذلك الحين، بقيت مسألة أنشطة إيران النووية بدون حل. |
La Thaïlande appuie les initiatives de la communauté internationale tendant à trouver une solution pacifique à la question nucléaire iranienne par le biais de mesures diplomatiques. | UN | تدعم تايلند جهود المجتمع الدولي لإيجاد حل سلمي لمسألة إيران النووية بالوسائل السلمية. |
Cuba est fermement convaincu que seul un dialogue inconditionnel sur une base d'égalité et de respect mutuel conduira à la solution de ce que l'on appelle l'affaire nucléaire iranienne. | UN | تعيد كوبا تأكيد اعتقادها بأن الحوار غير المشروط، القائم على المساواة والاحترام المتبادل، هو وحده الذي سيؤدي إلى حل ما يسمَّى قضية إيران النووية. |
:: Normalisation du dossier nucléaire de l'Iran à l'AIEA; | UN | :: تطبيع قضية إيران النووية لدى الوكالة. |