ويكيبيديا

    "إيصال المساعدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'acheminement de l'aide
        
    • fourniture de l'aide
        
    • fournir une assistance
        
    • l'acheminement de l'assistance
        
    • fourniture d'une assistance
        
    • apporter une aide
        
    • la livraison de l'aide
        
    • fourniture de l'assistance
        
    • fournir une aide
        
    • fourniture d'une aide
        
    • l'acheminement des secours
        
    • acheminer l'aide
        
    • opérations d'assistance
        
    Ils ont condamné les obstacles mis, dans certains Etats, à l'acheminement de l'aide humanitaire et les attaques contre le personnel humanitaire. UN وأعربوا عن إدانتهم ﻹعاقة عمليات إيصال المساعدة اﻹنسانية وللاعتداءات التي وقعت في بعض الدول على العاملين في مجال اﻹغاثة.
    Cela est essentiel si l'on veut arriver à un arrêt total des hostilités et faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وهذا أمر ضروري إذا أريد تحقيق وقف كامل لﻷعمال العدائية وتسهيل إيصال المساعدة اﻹنسانية.
    Les efforts en cours pour permettre l'acheminement de l'aide humanitaire méritent notre profonde gratitude et notre appui concret. L'assistance humanitaire ne peut toutefois pas remplacer une politique efficace. UN والجهود الجارية التي تبذل من أجل كفالـــة إيصال المساعدة اﻹنسانية تستحق تقديرنا العميق ودعمنا النشط، ومع ذلك، لا يمكن للمساعدة اﻹنسانية أن تكون بديلا من السياسات الفعﱠالة.
    Les attaques visant le personnel humanitaire se sont elles aussi poursuivies, et cette tendance préoccupante entrave la fourniture de l'aide. UN واستمرت الهجمات التي تُشَن ضد العاملين في مجال الإغاثة، مما يمثل اتجاهاً مثيراً للقلق ويعوق إيصال المساعدة الإنسانية.
    Il a continué à fournir une assistance aux réfugiés palestiniens dans des conditions dangereuses pendant ce conflit. UN فالوكالة ما انفكت تعمل على إيصال المساعدة للاجئين الفلسطينيين في ظروف محفوفة بالمخاطر طيلة هذا الصراع.
    De ce fait, il est crucial de coordonner l'acheminement de l'assistance humanitaire par des voies légitimes et reconnues. UN وعليه، فإن تنسيق إيصال المساعدة الإنسانية عن طريق قنوات شرعية ومعترف بها يكتسي أهمية فائقة.
    En outre, il est nécessaire de tirer parti des atouts de la collectivité locale elle-même pour coordonner l'acheminement de l'aide. UN وعلاوة على ذلك، سيكون من الضروري الاعتماد على قوة المجتمعات أنفسها من أجل تنسيق إيصال المساعدة.
    De ce fait, les retards pris dans l'acheminement de l'aide et des vivres deviennent plus fréquents. UN ويتسبب ذلك في ازدياد حالات التأخُر في إيصال المساعدة والبضائع إلى السكان.
    ii) < < Remédier aux effets des difficultés et tendances actuelles dans le monde sur l'efficacité dans l'acheminement de l'aide humanitaire > > . UN ' 2` ' ' معالجة أثر التحديات والاتجاهات العالمية الحالية في إيصال المساعدة الإنسانية على نحو فعال``.
    La sûreté et la sécurité du personnel humanitaire demeurent essentielles pour l'acheminement de l'aide humanitaire. UN ولا يزال أمان موظفي تقديم المساعدة الإنسانية وأمنهم أمرا أساسيا في إيصال المساعدة الإنسانية.
    La persistance du conflit et de la violence avait continué d'entraver l'acheminement de l'aide humanitaire indispensable aux réfugiés. UN واستمرت العقبات الموضوعة أمام إيصال المساعدة الإنسانية الضرورية والعاجلة إلى اللاجئين قائمة مع استمرار الصراع وعدم انخفاض مستوى العنف.
    l'acheminement de l'aide humanitaire se fait au prix de beaucoup de risques pour le personnel des Nations Unies et les autres travailleurs humanitaires. UN إن إيصال المساعدة الإنسانية يتم بتكلفة باهظة على موظفي الأمم المتحدة والعاملين في الأنشطة الإنسانية الأخرى.
    Entre-temps, la situation en matière de sécurité compromettait l'acheminement de l'aide jusqu'à la population somalienne. UN وفي غضون ذلك، تؤثر الحالة الأمنية سلبا على إيصال المساعدة إلى الشعب الصومالي.
    ii) < < Remédier aux effets des difficultés et tendances actuelles dans le monde sur la fourniture de l'aide humanitaire dans des conditions d'efficacité > > . UN ' 2` ' ' التصدي لأثر التحديات والاتجاهات العالمية الحالية في إيصال المساعدة الإنسانية على نحو فعال``.
    L'étude avait révélé de manière indubitable la nécessité d'adopter un système qui permette de fournir une assistance technique efficace, souple et cohérente aux pays concernés par les programmes ainsi que l'originalité et l'efficacité du mécanisme interinstitutions. UN وقد كشف أنه ما من شك أن هناك حاجة إلى نظام قادر على إيصال المساعدة التقنية بصورة فعالة ومرنة ومتماسكة إلى البلدان المستفيدة من البرنامج، وكشف كذلك الطابع الفريد للترتيب المشترك بين الوكالات وفاعليته.
    Il demande instamment que le principe de neutralité et d'impartialité soit respecté dans l'acheminement de l'assistance. UN ويحث المجلس بشدة على احترام مبدأ الحياد والنزاهة في إيصال المساعدة.
    fourniture d'une assistance technique aux niveaux régional et national. UN إيصال المساعدة التقنية على المستويين الإقليمي والوطني.
    Ce groupe a pour objectif principal de faciliter les démarches visant à apporter une aide efficace, efficiente et harmonisée à la population somalienne, tout en atténuant les risques y afférents. UN وينصب تركيز الوحدة الرئيسي على تيسير إيصال المساعدة إلى الشعب الصومالي بفعالية وكفاءة وبطريقة منسقة مع تخفيف حدة المخاطر المرتبطة بإيصالها.
    Soulignant qu'il est urgent de faciliter la livraison de l'aide humanitaire à tous les groupes de population de la zone d'Abyei qui en ont besoin, UN وإذ يشدد أيضا على الضرورة الملحة لتيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع فئات السكان المتضررة في منطقة أبيي،
    Une coordination de la fourniture de l'assistance technique aux niveaux régional et national sera assurée. UN تحقيق التنسيق في إيصال المساعدة التقنية على المستويين الإقليمي والوطني.
    S'ils veulent fournir une aide cruciale aux populations qui sont dans le besoin, les organismes humanitaires doivent être présents. UN ومن أجل إيصال المساعدة الحرجة للسكان المحتاجين، يجب أن تكون وكالات المساعدة حاضرة.
    Nous avons été les premiers à assurer la fourniture d'une aide humanitaire, laquelle est essentielle à la population civile et aux réfugiés. UN وقد كنا في طليعة العاملين على إيصال المساعدة اﻹنسانية الحيوية بالنسبة للاجئين والسكان المدنيين.
    Bien souvent, ces actes ont gravement retardé l'acheminement des secours. UN وأفضى الكثير من هذه الأعمال إلى الحد بشدة من إيصال المساعدة.
    L'appel lancé pour que soit ouvert l'aéroport de Tuzla afin d'acheminer l'aide humanitaire, pratiquement au profit d'une seule partie au conflit, ne peut que contribuer à la poursuite de la guerre. UN كما أن النداء، الذي يكاد يكون موجها إلى طرف واحد فقط في الصراع، من أجل فتح مطار توزلا ﻷغراض إيصال المساعدة اﻹنسانية، لا يمكن أن يمثل سوى مساهمة في استمرار الحرب.
    e) De participer aux opérations d'assistance humanitaire à la population des zones de sécurité. UN )ﻫ( الاشتراك في إيصال المساعدة اﻹنسانية إلى سكان المناطق اﻵمنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد