NPT/CONF.2000/MC.II/CRP.5 Statement made by Yuji Ikeda, Representative of Japan, on safeguards | UN | NPT/CONF.2000/MC.II/CRP.5 بيان أدلى به يوجي إيكيدا ممثل اليابان بشأن مسألة الضمانات |
Les membres du groupe étaient les suivants : lui-même et M. Ikeda en qualité de coprésidents, Mme Bartels, M. Helbig, M. Linders, M. Moudachirou, M. Opiyo, M. Ramsay, Mme Randall, M. Shan et M. Yarto. | UN | وقال إن الفرقة كانت مكونة منه ومن السيد إيكيدا رئيسين مشاركين والسيدة بارتلز والسيد هيلبيغ والسيد ليندرز والسيد موداشيرو والسيد أوبيو والسيد رامزي والسيدة راندال والسيد شان والسيد يارتو كأعضاء. |
Les membres du groupe étaient les suivants : lui-même et M. Ikeda en qualité de coprésidents, Mme Bartels, M. Helbig, M. Linders, M. Moudachirou, M. Opiyo, M. Ramsay, Mme Randall, M. Shan et M. Yarto. | UN | وقال إن الفرقة كانت مكونة منه ومن السيد إيكيدا رئيسين مشاركين والسيدة بارتلز والسيد هيلبيغ والسيد ليندرز والسيد موداشيرو والسيد أوبيو والسيد رامزي والسيدة راندال والسيد شان والسيد يارتو كأعضاء. |
M. Tokuji Ikeda | UN | السيد توكوجي إيكيدا |
M. Ikeda (Japon) dit que les documents de travail sur les garanties publiés sous les cotes NPT/CONF.2000/MC.II/WP.1 et WP.2 constituent un bon point de départ pour la discussion. | UN | 59 - السيد إيكيدا (اليابان): قال إن ورقتي العمل المتعلقتين بالضمانات والواردتين في الوثيقتين NPT/CONF.2000/MC.II/WP.1 و WP.2 تمثلان نقطة بداية جيدة للمناقشات. |
M. Ikeda (Japon) dit que la longue phrase par laquelle débute l'alinéa 10 a été composée à partir de plusieurs textes. | UN | 50 - السيد إيكيدا (اليابان): قال إن الجملة الطويلة الموجودة في بداية الفقرة الفرعية 10 قد أُخذت من نصوص متنوعة. |
Japon M. Masayuki Ikeda | UN | اليابان السيد ماسايوكي إيكيدا |
Japon M. Masayuki Ikeda | UN | اليابان السيد ماسايوكي إيكيدا |
Les membres du groupe étaientles suivants : elle-même et M. Ramsay en qualité de co-présidents, M. Abdelbagi, M. Al-Dobai, M. Binga, M. Goji, M. Helbig, M. Ikeda, M. Linders, Mme Liptáková, Mme Marasinghe, Mme Morales Quillama, M. Opiyo, Mme Randall, M. Shan et Mme Tang. | UN | وكانت فرقة العمل مؤلفة منها والسيد رامزي رئيسين مشاركين ومن السيد عبد الباقي والسيد الدوبي والسيد بينغا والسيد غوجي والسيد هيلبيغ السيد إيكيدا والسيد ليندرز والسيدة ليبتاكوفا والسيدة ماراسينغ والسيدة موراليس كيلياما والسيد أوبيو والسيدة راندال والسيد شان والسيدة تانغ كأعضاء. |
Les membres du groupe étaientles suivants : elle-même et M. Ramsay en qualité de co-présidents, M. Abdelbagi, M. Al-Dobai, M. Binga, M. Goji, M. Helbig, M. Ikeda, M. Linders, Mme Liptáková, Mme Marasinghe, Mme Morales Quillama, M. Opiyo, Mme Randall, M. Shan et Mme Tang. | UN | وكانت فرقة العمل مؤلفة منها والسيد رامزي رئيسين مشاركين ومن السيد عبد الباقي والسيد الدوبي والسيد بينغا والسيد غوجي والسيد هيلبيغ السيد إيكيدا والسيد ليندرز والسيدة ليبتاكوفا والسيدة ماراسينغ والسيدة موراليس كيلياما والسيد أوبيو والسيدة راندال والسيد شان والسيدة تانغ كأعضاء. |
18. Mme Ikeda (Japon) dit que les informations relatives aux peines encourues pour trafic d'êtres humains seront fournies par écrit. | UN | 18- السيدة إيكيدا (اليابان) قالت إنه سيجري تقديم المعلومات بشأن العقوبات المفروضة على الاتجار بالأشخاص كتابة. |
Mme Maria Angelica Ikeda - Brésil (pour un mandat) | UN | 11 - السيدة ماريا أنجليكا إيكيدا - البرازيل (لفترة واحدة) |
M. Ikeda (Japon) dit que les documents de travail sur les garanties publiés sous les cotes NPT/CONF.2000/MC.II/WP.1 et WP.2 constituent un bon point de départ pour la discussion. | UN | 59 - السيد إيكيدا (اليابان): قال إن ورقتي العمل المتعلقتـين بالضـــــمـانــــات والواردتـــين فـــــي الوثيقتــــين NPT/CONF.2000/MC.II/WP.1 و WP.2 تمثلان نقطة بداية جيدة للمناقشات. |
M. Ikeda (Japon) dit que la longue phrase par laquelle débute l'alinéa 10 a été composée à partir de plusieurs textes. | UN | 50 - السيد إيكيدا (اليابان): قال إن الجملة الطويلة الموجودة في بداية الفقرة الفرعية 10 قد أُخذت من نصوص متنوعة. |
21. M. Ikeda (Japon) dit que la majorité est clairement favorable au renvoi du projet de texte au Groupe de travail. | UN | 21- السيد إيكيدا (اليابان): قال ان من الواضح أن الأكثرية تؤيد اعادة النص إلى الفريق العامل. |
29. M. Ikeda (Japon) est d'accord avec le représentant de la France. | UN | 29- السيد إيكيدا (اليابان): قال انه يتفق في الرأي مع ممثل فرنسا. |
7. Mme Ikeda (Japon) dit que pour ce qui est de l'âge minimal du mariage et du délai pendant lequel les femmes ne peuvent pas se remarier, le Conseil législatif a présenté des propositions; différents avis sont recueillis pour déterminer la meilleure solution. | UN | 7- السيدة إيكيدا (اليابان) قالت إنه بالنسبة إلى الحد الأدنى لسن الزواج والمهلة التي لا يجوز فيها للنساء أن يتزوجن من جديد، قدم المجلس التشريعي بعض المقترحات، وتلقى آراء مختلفة لتحديد الحل الأمثل. |
41. Mme Ikeda (Japon) dit que la peine de mort est prononcée pour les crimes les plus odieux et que toute condamnation à mort est le résultat d'un examen minutieux des preuves par les autorités judiciaires compétentes. | UN | 41- السيدة إيكيدا (اليابان) ذكرت أنه يُحكم بعقوبة الإعدام على الجرائم الأكثر شناعة، وأن كل حكم بالإعدام يترتب على فحص دقيق للأدلة من قبل السلطات القضائية المعنية. |
72. M. Ikeda (Japon) déclare que, par le passé, le Groupe de travail a essayé d'exclure les créances afin d'éviter les conflits découlant de l'application des projets d'articles 11 et 12 aux nouvelles opérations bancaires. | UN | 72- السيد إيكيدا (اليابان): قال إن ثمة في تاريخ الفريق العامل محاولات تُبذل لاستبعاد المستحقات تلافيا لنـزاعات تنشأ من تطبيق المادتين 11 و12 على عمليات المصارف. |
9. M. Ikeda (Japon) déclare que la liste d'exclusions devrait se rapporter au projet de convention dans son ensemble; il ne soutient pas l'idée selon laquelle les cessions de certaines créances devraient être partiellement exclues du champ d'application du projet de convention. | UN | 9- السيد إيكيدا (اليابان): قال إن قائمة الاستبعادات ينبغي أن تتعلق بمشروع الاتفاقية ككل؛ ولم يؤيد فكرة استبعاد جزئي لإحالات بعض المستحقات من نطاق مشروع الاتفاقية. |