ويكيبيديا

    "إيلاء عناية خاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accorder une attention particulière
        
    • accordant une attention particulière
        
    • prêter une attention particulière
        
    • prêtant une attention particulière
        
    • attention particulière étant accordée
        
    • veiller particulièrement
        
    • veiller en particulier
        
    • une attention particulière soit
        
    • accordant une attention spéciale
        
    • 'accorder une attention spéciale
        
    • portant une attention particulière
        
    • appelant une attention particulière
        
    • porter une attention spéciale
        
    • porter une attention particulière
        
    • prêter particulièrement attention
        
    Il faut accorder une attention particulière aux besoins des filles, qui sont souvent négligées dans les programmes d'aide et rejetées par la société. UN ويلزم إيلاء عناية خاصة لاحتياجات الفتيات، إذ كثيرا ما يجري تجاهلهن في برامج المساعدة ويقعن ضحية وصمة العار في المجتمع.
    Il convient d'accorder une attention particulière aux enfants placés dans des établissements tels qu'orphelinats et centres pour handicapés et invalides. UN ويلزم أيضا إيلاء عناية خاصة لﻷطفال الموجودين في المؤسسات بما في ذلك الملاجئ ومراكز المعوقين والعجزة.
    Suivi permanent de l’application des plans-cadres en accordant une attention particulière : UN الرصد المستمر لتنفيذ إطار العمل مع إيلاء عناية خاصة لما يلي:
    À cet égard, il fallait prêter une attention particulière à la discrimination à l'égard des femmes et redoubler d'efforts pour lutter contre la discrimination figée dans les institutions. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء عناية خاصة للتمييز القائم على نوع الجنس مع زيادة الجهود الموجهة نحو مكافحة التمييز المؤسسي.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des mesures pour réduire les écarts dans les taux d'emploi, en prêtant une attention particulière à l'emploi des femmes handicapées. UN 52- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتضييق الفجوة في التوظيف، مع إيلاء عناية خاصة لتوظيف النساء ذوات الإعاقة.
    Le troisième rapport périodique devrait être établi conformément à ces directives, une attention particulière étant accordée à la mise en œuvre des droits dans la pratique. UN فينبغي إعداد التقرير الدوري الثالث وفقاً لهذه المبادئ، مع إيلاء عناية خاصة لتنفيذ الحقوق تنفيذاً عملياً.
    Le CCI continuera d'accorder une attention particulière à cette recommandation. UN وسيواصل المركز إيلاء عناية خاصة لهذه التوصية.
    Enfin, il faut accorder une attention particulière aux méthodes d'application, à l'échelon national, du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لأساليب تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان على المستوى الداخلي.
    Enfin, pendant la procédure judiciaire, il faut accorder une attention particulière à leurs besoins et à leur droit de bénéficier d'une protection spéciale. UN وأخيرا، ينبغي خلال إجراءات المحكمة إيلاء عناية خاصة لاحتياجات الأطفال ولحقهم في تدابير حماية خاصة.
    Elle l'a encouragé à accorder une attention particulière à la mise en œuvre de ses programmes de lutte contre la pauvreté avec l'aide de la communauté internationale. UN وشجعت ملاوي على إيلاء عناية خاصة لتنفيذ برنامجها لمكافحة الفقر بمساعدة المجتمع الدولي.
    Les participants au dialogue voudront peut-être accorder une attention particulière aux points suivants. UN بل إن المشاركين في الحوار قد يرغبون في إيلاء عناية خاصة للنقاط التالية:
    La Slovénie participe activement aux initiatives portant sur le dialogue interculturel, accordant une attention particulière à la région méditerranéenne. UN وتشارك سلوفينيا بنشاط في مبادرات الحوار بين الثقافات، مع إيلاء عناية خاصة لمنطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Troisièmement, il conviendrait, en examinant l'élargissement du Conseil de sécurité, de remédier au déséquilibre géographique qui existe actuellement dans la composition globale du Conseil, en accordant une attention particulière à la représentation de l'Asie, de l'Afrique, de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وفي المقام الثالث، فعند النظر في توسيع مجلس اﻷمن ينبغي تصحيح اختلال التوازن الجغرافي الموجود حاليا في عضوية المجلس ككل، مع إيلاء عناية خاصة لتمثيل آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    ii) À prêter une attention particulière aux violations des droits de l''homme et des libertés fondamentales des enfants autochtones; UN `2` إلى إيلاء عناية خاصة لانتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأطفال من السكان الأصليين؛
    ii) À prêter une attention particulière aux violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales des enfants autochtones; UN `2` إيلاء عناية خاصة لانتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأطفال من السكان الأصليين؛
    :: L'Association est convaincue qu'aider les jeunes à acquérir une éducation et leur autonomie, dans un cadre formel ou non formel, en prêtant une attention particulière aux besoins des filles et des jeunes femmes, est un bon moyen de remettre en question les stéréotypes sexistes. UN :: وتؤمن الرابطة بأن تعليم الشباب وتمكينهم في مقامات رسمية وغير رسمية يرسم نهجا رئيسيا لمجابهة التنميطات الجنسانية، مع إيلاء عناية خاصة لاحتياجات الفتيات والشابات.
    Cela doit se faire par le suivi, une attention particulière étant accordée à l'application de la politique et des principes directeurs élaborés par le HCR. UN وسينجز هذا الأمر بواسطة الرصد، مع إيلاء عناية خاصة للامتثال للسياسة والمبادئ التوجيهية التي تضعها المفوضية.
    Il faut veiller particulièrement à associer la société civile lors de la création de telles institutions et garantir la transparence des processus de nomination. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لإشراك المجتمع المدني عند إنشاء هذه المؤسسات وكفالة الشفافية لعمليات التعيين فيها.
    Il faudrait veiller en particulier à prendre en considération toutes les opérations que la Commission tient à exclure du projet de convention. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لضمان تغطية جميع المعاملات التي ترغب اللجنة في استبعادها من مشروع الاتفاقية.
    Elle a demandé qu'une attention particulière soit accordée aux enfants qui se trouvent dans des situations particulièrement difficiles et aux fillettes. UN ودعا المؤتمر إلى إيلاء عناية خاصة باﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية وكذلك باﻷطفال من اﻹناث.
    Toutefois, le Comité engage les États qui coopèrent déjà à renforcer leur soutien et ceux qui ne l'ont pas encore fait à entamer une coopération, en accordant une attention spéciale aux personnes handicapées, en application de l'article 32 de la Convention relative à la coopération internationale; UN على أن اللجنة تدعو الدول المتعاونة إلى تقديم المزيد من الدعم والدول التي لم تبذل جهداً في سبيل ذلك إلى أن تفعل، مع إيلاء عناية خاصة للأشخاص ذوي الإعاقة، مستندةً في ذلك إلى المادة 32 من الاتفاقية بشأن التعاون الدولي.
    Il faudrait accorder une attention spéciale à l'élaboration et à la construction de bâtiments dits à consommation énergétique zéro. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لإعداد وتنفيذ ما يسمى بالمباني ذات مستوى الصفر في تبديد الطاقة.
    Elle a également recommandé au Cambodge de mettre en place des programmes d'éducation aux droits de l'homme portant une attention particulière à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأوصت كذلك بوضع برامج فعالة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان مع إيلاء عناية خاصة لاتفاقية حقوق الطفل.
    La situation extrêmement vulnérable de ces enfants appelant une attention particulière, les Stratégies et mesures concrètes types visent non seulement à rendre plus efficace l'action du système de justice pénale visant à prévenir et combattre la violence à l'encontre des enfants, mais également à protéger ceux-ci de toute violence qui pourrait résulter de leur contact avec le système judiciaire. UN ولما كان من الواجب إيلاء عناية خاصة لوضع هؤلاء الأطفال الشديد الهشاشة فإن الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية لا تقتصر على السعي إلى تحسين فعالية نظام العدالة الجنائية من حيث منع العنف الممارس ضد الأطفال والتصدي له وإنما تسعى أيضا إلى حماية الأطفال من أي عنف قد ينتج عن احتكاكهم بنظام العدالة.
    Afin de garantir le plein exercice de ses droits par un enfant non accompagné ou séparé, le pays d'accueil peut être amené à porter une attention spéciale aux mesures supplémentaires nécessaires pour remédier à la vulnérabilité particulière de l'enfant, notamment, par exemple, en le faisant bénéficier de cours de soutien pour acquérir la maîtrise de la langue du pays. UN وكيما يضمن البلد المضيف تمتع الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه بهذه الحقوق تمتعاً كاملاً، قد يتعين عليه إيلاء عناية خاصة إلى ما يلزم اتخاذه من تدابير إضافية لمعالجة حالة الضعف التي يعاني منها الطفل، بما في ذلك على سبيل المثال عن طريق توفير تدريب إضافي في اللغة.
    14. Il faudrait porter une attention particulière aux points suivants : UN ٤١ - ينبغي إيلاء عناية خاصة للنقاط التالية:
    11. Encourage le Rapporteur spécial à continuer de prêter particulièrement attention à l'emploi du viol comme arme de guerre, notamment en Bosnie-Herzégovine; UN ١١ - تشجع المقررة الخاصة على أن تستمر في إيلاء عناية خاصة لهذه المسألة ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد