Avec la Charte, adoptée au nom des peuples des Nations Unies, les fondateurs ont proclamé leur foi dans ces idéaux. | UN | ومن خلال الميثاق الذي اعتمد باسم شعوب الأمم المتحدة، أكد الآباء المؤسسون على إيمانهم بهذه المُثُل. |
D'innombrables moments, grands et petits, au cours des siècles, qui alimentent leur foi ... | Open Subtitles | لحظاتٌ لا تُحصى، كبيرةٌ و صغيرة على مرِّ القرون، غذّتْ إيمانهم. |
La prison dérive dans l'espace attrapant des croyants, convertissant leur foi en nourriture pour lui. | Open Subtitles | ينجرفون عبر الفضاء يخطفون الناس المؤمنين و يحولون إيمانهم إلى غذاء للمخلوق |
La mission a été touchée par la foi qu'ils plaçaient dans l'Organisation. | UN | وكان إيمانهم بهذه المنظمة العالمية مثيرا للمشاعر. |
Ils ont réaffirmé leur conviction absolue que la croissance durable constitue le moyen le plus efficace d’atténuer les inégalités et la pauvreté. | UN | وأكدوا من جديد إيمانهم المطلق بأن النمو المستدام هو أنجع وسيلة للحد من عدم المساواة ومن الفقر. |
Tout d'abord elle confirmait leur foi dans l'attachement aux réformes et à une bonne gestion maintes fois exprimé par le Secrétaire général. | UN | أولا، ﻷنه أكد إيمانهم بالالتزام الذي أعرب عنه اﻷمين العام مرارا بالاصلاح والادارة الجديدة. |
En témoignage de leur foi en Dieu, les prophètes divins ont cherché à donner des directives pour une coexistence harmonieuse et sûre dans une société mondiale. | UN | سعى الأنبياء المقدسون، استنادا إلى إيمانهم بالله، إلى تقديم مبادئ توجيهية للتعايش المنسجم والآمن في مجتمع عالمي. |
En témoignage de leur foi en Dieu, les prophètes divins ont cherché à donner des directives pour une coexistence harmonieuse et sûre dans une société mondiale. | UN | سعى الأنبياء المقدسون، استنادا إلى إيمانهم بالله، إلى تقديم مبادئ توجيهية للتعايش المنسجم والآمن في مجتمع عالمي. |
Nous invitons tous ceux qui s'y sont engagés à persévérer dans leur foi en l'avenir de l'humanité. | UN | وندعو كل الملتزمين بتحقيق هذا الهدف إلى المثابرة في إيمانهم بمستقبل البشرية. |
Les dirigeants du monde, les chefs d'État et de Gouvernement rassemblés ici au Sommet du Millénaire, il y a deux ans, ont réaffirmé leur foi dans l'Organisation. | UN | لقد أكد من جديد قادة العالم، ورؤساء الدول والحكومات الذين اجتمعوا هنا قبل عامين في مؤتمر قمة الألفية إيمانهم بالمنظمة. |
Le retour de 1,7 million d'Afghans témoigne de leur foi en la nouvelle autorité centrale et de leur détermination à reconstruire le pays. | UN | إن عودة 1.7 مليون أفغاني تشهد على إيمانهم بالسلطة الأفغانية المركزية الجديدة وعلى عزمهم على بناء بلدهم. |
C'est pourquoi, aujourd'hui, de nombreux jeunes se heurtent aux problèmes de la pauvreté et de l'isolement qui les affaiblissent et leur font perdre la foi en l'avenir. | UN | والنتيجة هي أن الكثيرين من الشباب يواجهون اليوم مشاكل الفقر والانعزال الموهنة، وفقدوا إيمانهم بالمستقبل. |
Pourquoi se soucieraient-ils d'une bande de taulards qui ont trouvé la foi sur une planète paumée ? | Open Subtitles | ماذا يجعلك تعتقد إنهم سيبقون على بعض المتعايشين الذين وجدوا إيمانهم فى نهاية الكون؟ |
Les chefs d'État et de gouvernement du Mouvement ont exprimé leur conviction selon laquelle | UN | لقد أعرب رؤساء دول وحكومات حركة عدم الانحياز عن إيمانهم بأن: |
Les participants ont affirmé leur croyance en l'égalité fondamentale des êtres humains, indépendamment de leur couleur, ethnicité, race, religion ou culture. | UN | وأكد المشاركون إيمانهم بالمساواة الأساسية لبني البشر، بغض النظر عن اللون، والإثنية، والعرق، والدين والثقافة. |
Ils réaffirmaient également leur attachement au multilatéralisme et à un ordre international basé sur le droit. | UN | كما جددوا إيمانهم بتعددية الأطراف وبنظام دولي قائم على سيادة القانون. |