Mais la nuit dernière tu m'as redonné foi en l'humanité. | Open Subtitles | لكن ليلةَ البارحة , لقد أعدتَ إيماني بالإنسانية. |
Je n'aurais pas tenu ces 8 derniers mois sans ma foi. | Open Subtitles | ما كنت سأنجح في الـ8 أشهر الماضية بدون إيماني. |
J'ai perdu la foi en ce système il y a bien longtemps, sénatrice. De l'eau ? | Open Subtitles | لكني فقدت إيماني في النظام منذ وقت طويل، أيتها السيناتورة، هل تريدين مياه؟ |
Je vous mets en état d'arrestation pour le futur-crime de votre femme Imani Blake. | Open Subtitles | أنا وضعك تحت الإقامة الجبرية لجريمة قتل المستقبل من زوجتك إيماني بليك. |
Elles ont également trouvé une carte de la Halifax Bank au nom de M. A. B. Emani. | UN | كما عثر أيضاً على بطاقة مصرف هاليفاكس باسم السيد أ. ب. إيماني. |
Il est possible que ne nous travaillions plus ensemble, mais je crois toujours au FBI, et je n'ai jamais cessé de te croire. | Open Subtitles | ربما لم نعد نعمل معاً بعد الآن، ولكنني مازلت أؤمن بالمباحث الفيدرالية، ولم أوقف إيماني بك |
C'est ce qui me porte à croire que, quelque sombre que l'horizon puisse paraître, ceux qui choisissent le camp de la justice peuvent apporter des transformations radicales. | UN | وهذا يوجه إيماني بأنه مهما بدا اليوم مظلماً، بوسع من اختار الوقوف إلى جانب العدالة أن يحققوا تغيرا جوهريا. |
Je n'ai jamais cessé un moment de croire en toi, de te faire confiance. | Open Subtitles | ما مرّت عليّ لحظة انعدم فيها إيماني وثقتي بكِ |
Le Noël secret est annulé, car j'ai perdu la foi. | Open Subtitles | تمّ إلغاء بابا نويل الخفي لأنني فقدت إيماني |
Quand ils t'ontarrachee a mon coeur, tout ce qu'ilm'estreste estma foi. | Open Subtitles | تركت بلا شيء عدا إيماني لهذا السبب بقيت حياً |
Ici, je peux servir ma patrie sans renier mes convictions ni trahir ma foi. | Open Subtitles | هنا، يمكن أن أخدم بلدي دون التنكر لقناعاتي أو خيانة إيماني |
Ma foi en l'humanité et en sa bonté a changé. | Open Subtitles | إيماني باللطف البشري لم يعد كما كان بالسابق |
Je sais, Monsieur le Président, que vous attendez beaucoup de nous, mais je n'ai pas la même foi que celle que vous nous portez. | UN | وأعرف، سيدي الرئيس، أنكم تعقدون علينا آمالا كبيرة، إلا أن مدى إيماني بنا ليس بنفس مدى إيمانكم. |
Mon geste de bonne foi est d'être un mari merveilleux pour leur merveilleuse fille. | Open Subtitles | لفتتي لإظهار إيماني هي بكوني زوج رائع لإبنتهما الجميلة |
Tout va bien. J'ai perdu foi en moi quand je suis allé voir la sorcière pour récupérer ce gouvernail. | Open Subtitles | لا عليكِ، فقد فقدت إيماني بنفسي عندما قصدت الساحرة لأجل تلك الخوذة |
Quand tu as eu tes ennuis à Londres, j'ai perdu foi en toi. | Open Subtitles | عندما كانت لديك مشاكلك في لندن فقدت إيماني بك |
Comble tous tes désirs érotiques. Et dans 40 jours, tu reviendras épouser Imani. | Open Subtitles | اشبع كلّ رقباتك الجنسية وبعد 40 يوماً , تعود و تتزوج بــ إيماني |
Laissez Imani venir avec moi si c'est ce qu'elle veut. | Open Subtitles | إذا أرادت أسمح لـ "إيماني" بأن تأتي معي |
À présent, M. Moungar/Emani affirme être originaire du Darfour, au Soudan. | UN | ويدعي السيد مونغار/إيماني الآن أنه من دارفور في السودان. |
Parce que je ne crois ni aux contes de fées ni aux chakras ni à l'énergie ou encore au pouvoir de la croyance. | Open Subtitles | كلّا، أنبذها لعدم إيماني بخرافات الشاكرا أو الطاقة أو قوّة الإيمان. |
Je ne tiens pas à prendre ce risque et faire confiance dans ce bricolage. | Open Subtitles | و ربّما لا أرغب أن أضع إيماني و مستقبلي في سلاحٍ لم يُختبر بعد |
Si mes enquêtes avec Mulder ont ébranlé les fondements de mes convictions, l'esprit scientifique n'a jamais cessé d'être mon guide. | Open Subtitles | إذا كان عملي مع العميل مولدر قد فحص.. أساس إيماني, فالعلم يستمر كضوء مرشد بالنسبة لي. |
Au nom des 53 États membres du Groupe asiatique, je suis heureux d'exprimer ma conviction que le rôle fondamental joué par la Convention jusqu'à présent va continuer de croître. | UN | وبالنيابة عن الدول الـ 53 الأعضاء في المجموعة الآسيوية يسرني أن أعرب عن إيماني بأن الدور الهام الذي اضطلعت به الاتفاقية حتى الآن سيستمر في النمو والازدهار. |
Croyant fondamentalement au génie de l'homme, à sa capacité d'imagination et de créativité pour nous sortir des situations les plus difficiles, je suis à la fois optimiste et conscient du prix qu'il nous faudra payer. | UN | وانطلاقا من إيماني الراسخ بعبقرية الإنسان وقدرته على التخيل والابتكار لإخراجنا من أشد الحالات صعوبة، فإنني متفائل وعلى وعي بالثمن الذي سيتعين دفعه. |