ويكيبيديا

    "ابتكارية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • novatrices dans
        
    • novateurs dans
        
    • novatrices en
        
    • novatrices à
        
    • novatrices de
        
    • innovantes dans
        
    • nouveaux dans
        
    • innovants dans
        
    • novatrices pour
        
    • innovant dans
        
    Dès lors, les réformes doivent être audacieuses dans leur approche et novatrices dans leur contenu. UN يجب أن تكون الإصلاحات، في هذا المنعطف، أكثر شجاعة في نهجها وأكثر ابتكارية في مضمونها.
    En 1999 il a accordé 67 demandes de financement présentées par des responsables locaux pour des projets novateurs dans ce nouveau domaine. UN وفي عام 1999، وافقت على 67 طلبا للتمويل من السلطات المحلية لمشاريع ابتكارية في هذا الميدان الجديد.
    L'époque a également exigé des approches novatrices en matière d'asile. UN وكانت الظروف تتطلب أيضاً اتباع نهوج ابتكارية في معالجة مسألة اللجوء.
    Le Gouvernement devrait trouver des idées novatrices à cet égard. UN وذكرت أن الحكومة ينبغي لها أن تطرح أفكارا ابتكارية في هذا الصدد.
    Il s'attachera en outre à identifier et à échanger les expériences fondées sur des approches novatrices de la prévention des catastrophes. UN وسيشَدد أيضا على تحديد وتبادل الخبرة باستعمال نُهج ابتكارية في السعي إلى الحد من الكوارث.
    Au Costa Rica, le Programme éducatif pour les économies d'énergie vise à mettre en place des activités innovantes dans le domaine des économies d'énergie et à sensibiliser les différents groupes de consommateurs, en particulier les élèves et les étudiants. UN وفي كوستاريكا، يهدف البرنامج التعليمي لحفظ الطاقة إلى تطوير أنشطة ابتكارية في مجال حفظ الطاقة وإلى بث الوعي في أوساط مختلف مجموعات المستهلكين، وبخاصة طلاب المدارس والجامعات.
    e) Renforcé les liens entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile et élaboré de nouvelles modalités de coopération et des partenariats nouveaux dans des domaines d'intérêt commun, notamment pour les activités opérationnelles de développement à l'échelle des pays; UN )ﻫ( تعزيز الروابط بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني، واستحداث طرائق تعاون وأساليب شراكة ابتكارية في المجالات ذات الاهتمام المشترك، ومن ذلك اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي يضطلع بها على الصعيد القطري؛
    Il a également pris note de l'invitation faite par le Gouvernement saoudien aux États Membres de proposer des projets innovants dans le domaine de la gestion des ressources en eau dans l'optique de ces prix. UN كذلك لاحظت اللجنة دعوة حكومة المملكة العربية السعودية الدول الأعضاء إلى اقتراح مشاريع ابتكارية في مجال إدارة الموارد المائية للحصول على الجوائز السالفة الذكر.
    Dans le cas du Brésil et de la Californie, cependant, on met au point des solutions novatrices pour faire face à la crise de l'énergie. UN ومع ذلك، يجري وضع حلول ابتكارية في حالتي البرازيل وكاليفورنيا لمعالجة أزمة الطاقة.
    Le Zimbabwe, pour sa part, réalise des études novatrices dans ce domaine et souhaiterait bénéficier de l'expertise du Secrétariat. UN وقال إن زمبابوي ذاتها تتابع إجراء دراسات ابتكارية في ذلك الميدان وإنها ترحّب بخبرة الأمانة.
    Les centres d'expérimentation essayent des méthodes novatrices dans les domaines de la gestion, des services, de l'amélioration des programmes et de la coordination. UN وتختبر مراكز التجريب نهجا ابتكارية في مجالات اﻹدارة والخدمات وتحسين البرامج وتنسيقها.
    Le thème de l'édition 2013 porte sur les solutions novatrices dans le domaine des achats. UN وبالنسبة لعام 2013، ينصب التركيز على تنفيذ حلول ابتكارية في مجال المشتريات.
    Les Volontaires des Nations Unies s'emploient actuellement à définir des projets novateurs dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015. UN 53 - ويعمل برنامج متطوعي الأمم المتحدة حاليا على تحديد مشاريع ابتكارية في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Nous avons également mis en oeuvre des projets expérimentaux novateurs dans le cadre du Protocole de Montréal sur les substances qui appauvrissent la couche d'ozone et de la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN كما قمنا بتنفيذ مشاريع توضيحية ابتكارية في إطار بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون واتفاقية تغير المناخ.
    En Égypte, le PNUD appuie des travaux publics novateurs dans des zones rurales qui bénéficient principalement aux femmes et aux jeunes, pour y promouvoir l'emploi. UN وفي مصر يعمل البرنامج الإنمائي على تدعيم تنفيذ برامج ابتكارية في مجال الأشغال العامة بالمناطق الريفية مع تركيز على المرأة والشباب لدعم العمالة في هذه المجالات.
    L'époque a également exigé des approches novatrices en matière d'asile. UN وكانت الظروف تتطلب أيضاً اتباع نهوج ابتكارية في معالجة مسألة اللجوء.
    Dans ce discours, le Président de la République a formulé des propositions novatrices en matière de désarmement. UN وقدم الرئيس في خطابه هذا اقتراحات ابتكارية في مجال نزع السلاح.
    La mise en œuvre des dispositions relatives à la justice et la réconciliation dans l'Accord de Djibouti offre une bonne occasion d'envisager des solutions novatrices à cet égard. UN ويوفر تنفيذ الأحكام المتعلقة بالعدالة والمصالحة في اتفاق جيبوتي فرصة جيدة للنظر في سبل ابتكارية في هذا الصدد.
    Convaincue que la Commission doit jouer un rôle prépondérant dans l’élaboration d’approches novatrices de la gestion des ressources humaines, dans le cadre de la réforme d’ensemble actuellement en cours dans les organisations qui appliquent le régime commun, UN واقتناعا منها بأنه يجب على اللجنة أن تقوم بدور رائد في وضع نهج ابتكارية في مجال إدارة الموارد البشرية كجزء من عملية اﻹصلاح العامة الجارية حاليا في المنظمات الداخلة في النظام الموحد،
    Le Fonds va prochainement lancer un concours doté d'un prix de 10 millions de dollars pour encourager la mise au point de solutions innovantes dans le domaine des biocarburants. UN وبغية تحقيق تلك الغاية، سيطلق المرفق قريبا منافسة للحصول على جائزة قيمتها 10 ملايين دولار، بهدف التشجيع على إيجاد حلول ابتكارية في مجال أنواع الوقود الأحيائي.
    e) Renforcer les liens entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile et élaborer de nouvelles modalités de coopération et des partenariats nouveaux dans des domaines d'intérêt commun, notamment pour les activités opérationnelles de développement à l'échelle des pays; UN )ﻫ( تعزيز الروابط بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني، واستحداث طرائق تعاون وأساليب تشارك ابتكارية في المجالات التي ينصب عليها اهتمام مشترك، ومن ذلك اﻷنشطة اﻹنمائية التنفيذية التي يضطلع بها على الصعيد القطري؛
    Il a pris note de l'invitation faite par le Gouvernement saoudien de proposer des projets innovants dans le domaine de la gestion des ressources en eau dans l'optique de ce troisième prix. UN كذلك لاحظت اللجنة دعوة حكومة المملكة العربية السعودية إلى ترشيح مشاريع ابتكارية في مجال إدارة الموارد المائية للحصول على الجائزة في دورتها الثالثة.
    Il faudra peut-être se préparer à la mondialisation et adopter des mesures de protection sociale novatrices pour en atténuer les effets néfastes, en ayant particulièrement à l'esprit les besoins des groupes vulnérables. UN وقد يستلزم توخي نهج استشرافي اتخاذ تدابير ابتكارية في مجال الحماية الاجتماعية لتخفيف الآثار السلبية الناشئة عن العولمة، مع مراعاة احتياجات المجموعات الضعيفة بوجه خاص.
    Les disparités technologiques peuvent conduire à une situation où les éléments qui ne sont pas innovant dans une économie donnée peuvent l'être dans des circonstances différentes. UN فالتفاوتات التكنولوجية يمكن أن تفضي إلى حالة تجعل بعض العناصر التي هي غير ابتكارية في اقتصاد ما ابتكارية في ظروف مغايرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد