Notre objectif est de conclure un accord international ayant force obligatoire. | UN | إن ما نصبو إليه هو ابرام اتفاق دولي ملزم. |
Considérant que le meilleur moyen d'atteindre cet objectif est de conclure un accord relatif à l'application de la Partie XI, | UN | وإذ ترى أن ابرام اتفاق يتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر هو خير وسيلة لبلوغ هذا الهدف، |
C'est pour cette raison que la Russie a demandé à la Lettonie d'envisager de conclure un accord de location aux termes duquel la Russie indemniserait la Lettonie afin de pouvoir continuer à utiliser cette installation. | UN | ولهذا السبب، طلبت روسيا من لاتفيا النظر في ابرام اتفاق تأجير خاص، يمنح الاتحاد الروسي بمقتضاه تعويضات الى لاتفيا لسماحها له باستمرار تشغيل المرفق. |
En Afrique du Sud, la conclusion d'un accord sur la date des premières élections multiraciales et la mise en place du Conseil exécutif de transition constituent une étape importante dans l'effort du peuple de ce pays visant a édifier une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. | UN | وفي جنوب افريقيا، يشكل ابرام اتفاق بشأن موعد إجراء أول انتخابات متعددة اﻷعراق، وانشاء المجلس التنفيذي الانتقالي، مرحلة هامة في جهود شعب ذلك البلد لبناء جنوب أفريقيا موحدة وديمقراطية وغير عنصرية. |
Au cours de 1993, le HCR a progressé vers la conclusion d'un accord interinstitutions ambitieux avec l'OIM auquel on devrait mettre la dernière main en 1994. | UN | وحققت المفوضية تقدما خلال ٣٩٩١ باتجاه ابرام اتفاق بعيد المدى مشترك بين الوكالات مع المنظمة الدولية للهجرة، من المنتظر أن يوضع في شكله النهائي في غضون ٤٩٩١. |
En outre, dans bien des cas, un accord de financement séparé est nécessaire. | UN | وفضلا عن ذلك يلزم، في حالات كثيرة، ابرام اتفاق تمويلي منفصل. |
a) Faut-il conclure une convention d’arbitrage? | UN | )أ( الاعتبارات الداعية الى النظر في ابرام اتفاق تحكيم |
Une autre solution envisagée consisterait à conclure un accord de licence avec un éditeur de disques compacts-ROM, qui commercialiserait certaines des bases de données de l'OMS et mettrait un certain nombre de disques à la disposition de l'OMS qui pourrait les distribuer gratuitement. | UN | وهناك امكانية أخرى يجري بحثها وهي ابرام اتفاق بالترخيص تقوم بموجبه شركة لنشر اﻷقراص المضغوطة البيانات المزودة بذاكرة قراءة فقط بانتاج أقراص تحتوي على قواعد بيانات منظمة الصحة العالمية ومنح المنظمة قدر معين من حرية توزيع اﻷقراص. |
83. Le PRÉSIDENT dit que le Bureau a examiné les demandes de statut consultatif auprès de l’ONUDI présentées par huit organisations non gouvernementales et la demande d’une organisation intergouvernementale souhaitant conclure un accord établissant des relations avec l’ONUDI. | UN | ٣٨ - الرئيس: قال ان المكتب استعرض الطلبات المقدمة من ثماني منظمات غير حكومية للحصول على المركز الاستشاري لدى اليونيدو ومن منظمة دولية-حكومية واحدة ترغب في ابرام اتفاق علاقة مع اليونيدو. |
18. En ce qui concerne Sarajevo, les Coprésidents ont invité la présidence bosniaque et les Serbes de Bosnie à envisager la possibilité de conclure un accord séparé sur Sarajevo avant l'intervention d'un accord de paix global. | UN | ١٨ - وفيما يتعلق بسراييفو، دعا الرئيسان المشاركان هيئـة الرئاسـة البوسنية وصـرب البوسنة الى النظر في امكانية ابرام اتفاق مستقل بشأن سراييفو قبل عقد اتفاق سلم شامل. |
e) Aider les parties à mener des négociations et à réaliser des études de préinvestissement, jusqu'à ce qu'elles soient à même de conclure un accord écrit pour exécuter le projet; | UN | (ﻫ) دعم ومساعدة الطرفين في مفاوضاتهما وفي استكمال الأنشطة السابقة للاستثمار، حتى المرحلة التي يستطيع عندها الطرفان ابرام اتفاق مكتوب لتنفيذ المشروع؛ |
c) Le terme `autorité contractante'désigne l'autorité publique qui a le pouvoir de conclure un accord de concession pour l'exécution d'un projet d'infrastructure [conformément aux dispositions de la présente Loi]1; | UN | " (ج) تعني ` السلطة المتعاقدة ` الهيئة العمومية التي لها صلاحية ابرام اتفاق امتياز لتنفيذ مشروع من مشاريع البنية التحتية [بمقتضى أحكام هذا القانون]؛(1) |
81. Il est souhaitable que les lois et règlements régissant le processus de sélection donnent à l’autorité contractante le pouvoir d’exiger que les soumissionnaires prévoient une garantie de soumission pour couvrir les pertes qui pourraient résulter du retrait de certaines propositions ou de l’incapacité du soumissionnaire retenu de conclure un accord de projet. | UN | ١٨ - من المستصوب أن تأذن القوانين أو اللوائح الناظمة لعملية الاختيار للهيئة المتعاقدة بأن تشترط على مقدمي العروض تقديم ضمان للعرض حتى تغطي الخسائر التي قد تنجم عن سحب الاقتراحات أو عن تخلف مقدم العرض الذي يقع عليه الاختيار عن ابرام اتفاق المشروع . |
70. Il peut être souhaitable que les lois ou les règlements applicables au processus de sélection donnent à l'autorité adjudicatrice le pouvoir d'exiger que les consortiums de projet prévoient une garantie de soumission pour couvrir les pertes qui pourraient résulter du retrait de certaines propositions ou de l'incapacité du consortium de projet sélectionné de conclure un accord de projet. | UN | ٠٧ - قد يكون من المستصوب أن تأذن القوانين أو اللوائح الناظمة لعملية الاختيار للسلطة مانحة الامتياز بأن تشترط على اتحادات المشروع تقديم ضمان للعطاء حتى تغطي الخسائر التي قد تنجم عن سحب اتحاد المشروع الذي يقع عليه الاختيار لمقترحاته أو تخلفه عن ابرام اتفاق المشروع . |
Ainsi, la limitation impérative de l’applicabilité de l’accord d’arbitrage établi par l’article 20 s’ajoute aux autres restrictions de la liberté des parties de choisir un arbitrage pouvant exister dans une législation nationale (par exemple restrictions quant à la possibilité de recourir à l’arbitrage ou la capacité de conclure un accord d’arbitrage). | UN | وهكذا ، فان المادة ٠٢ تنشىء قيدا الزاميا لسريان مفعول اتفاق تحكيم . ويضاف هذا القيد الى قيود ممكنة أخرى تحد من حرية اﻷطراف في الاتفاق على تحكيم يمكن أن يكون موجودا في قانون وطني )مثل القيود المتعلقة بقابلية التحكيم أو المتعلقة بالقدرة على ابرام اتفاق تحكيم( . |
3. Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité en date du 9 mars 1994 (S/1994/282), les efforts se sont poursuivis à tous les niveaux afin d'accomplir de nouveaux progrès dans les pourparlers de paix de Lusaka, en amenant les parties à conclure un accord de paix global et à instaurer une paix juste et durable à l'issue du conflit angolais, dans le cadre des " Acordos de Paz " et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ٣ - ومنذ تقريري اﻷخير المقدم الى مجلس اﻷمن والمؤرخ ٩ آذار/مارس ١٩٩٤ (S/1994/282)، استمر بذل الجهود على جميع المستويات من أجل تحقيق مزيد من التقدم في محادثات السلم في لوساكا وذلك بواسطة دفع الطرفين الى ابرام اتفاق سلم شامل واحلال سلم عادل ودائم في أنغولا، في إطار " اتفاقات السلم " وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Ces incidents se sont produits alors que se poursuivaient les négociations sur la conclusion d'un accord d'armistice entre l'Azerbaïdjan et l'Arménie et sur le retrait des formations armées arméniennes du territoire azerbaïdjanais. | UN | وكل هذا يحدث في وقت كانت تجري فيه محادثات في اﻵونة اﻷخيرة بشأن ابرام اتفاق لوقف اطلاق النار بين اذربيجان وارمينيا، وانسحاب الفصائل الارمنية المسلحة من اقليم اذربيجان. |
b) la conclusion d'un accord sur le centre de formation de sous-mariniers de Paldiski. | UN | )ب( ابرام اتفاق بشأن مركز التدريب الخاص بالغواصات في بالديسكي. |
Selon ces délégations, l'assentiment de l'État hôte et l'existence d'un accord sur le statut des forces n'étaient pas des critères appropriés, car un certain nombre d'opérations des Nations Unies ne requéraient pas l'assentiment de l'État hôte, et même des opérations classiques de maintien de la paix devaient parfois être lancées sans attendre la conclusion d'un accord sur le statut des forces. | UN | وأبدت تلك الوفود ملاحظة مؤداها أن موافقة الدولة المضيفة ووجود اتفاق بشأن مركز القوات ليسا بالمعيارين المناسبين، وذلك اذا أخذنا في الاعتبار أن عددا من عمليات اﻷمم المتحدة لن يستلزم موافقة الدولة المضيفة حتى انه قد حدث أحيانا أن بدأت بعض عمليات حفظ السلم التقليدية قبل ابرام اتفاق بشأن مركز القوات. |
L'OSCE devrait encourager des négociations visant à la conclusion d'un accord entre les parties en Bosnie-Herzégovine, ainsi que d'un accord sur l'équilibre souhaitable des armements entre la Bosnie-Herzégovine, la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie, dans le contexte des accords conclus. | UN | وينبغي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تشجع على إجراء مفاوضات بغــرض ابرام اتفاق بين اﻷطراف في البوسنة والهرسك، فضلا عن ابرام اتفاق يتعلق بالتوازن المنشود فــي اﻷسلحة بين البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ضمن اﻷطر المتفق عليها. |
Enfin, la Cour a estimé que le tribunal avait compétence sur toutes les demanderesses, attendu que l'article 7 de la Loi type et la loi mexicaine prévoient que les parties peuvent conclure une convention d'arbitrage valable en souscrivant à un contrat qui incorpore par référence un autre document prévoyant de soumettre les litiges à l'arbitrage. | UN | وأخيرا فإن المحكمة وجدت أن لهيئة التحكيم اختصاصا بالنسبة لجميع الطالبين لأن المادة 7 من القانون النموذجي وكذلك القانون المكسيكي يقصدان كلاهما أنه يجوز للطرفين ابرام اتفاق تحكيم صحيح بابرام عقد يشير الى مستند يشتمل على شرط للتحكيم. |