ويكيبيديا

    "اتباع أساليب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • méthodes de
        
    • suivre les méthodes
        
    • recours à des méthodes
        
    • adopter des modes
        
    • choisir des modes
        
    • recourir à des méthodes
        
    • d'adopter des méthodes
        
    • des modes de
        
    • utilisation de méthodes
        
    Il faut aussi recourir à des méthodes de formation novatrices, comme les stages en ligne et la formation informatisée. UN كما ينبغي اتباع أساليب مبتكرة لتقديم التدريب، مثل الدورات التدريبية الحاسوبية المباشرة والمستندة إلى الحاسوب.
    Faute de quoi l'utilité de la Commission en tant qu'instance de désarmement serait remise en question et cela nous forcerait à envisager de nouvelles méthodes de travail. UN وسيؤدي عدم القيام بذلك إلى التشكيك بقيمة الهيئة كمنتدى لنـزع السلاح، ويحتم علينا أن ننظر في اتباع أساليب عمل جديدة.
    7. Pendant la neuvième année de son mandat, le Rapporteur spécial a continué de suivre les méthodes de travail décrites dans son premier rapport (E/CN.4/1995/39, par. 63 à 93). UN 7- واصل المقرر الخاص في السنة التاسعة من ولايته اتباع أساليب العمل الوارد وصفهـا فـي تقريره الأول (E/CN.4/1995/39، الفقرات 63-93).
    Quoique d'une portée plus restreinte, les activités humanitaires se poursuivent néanmoins avec des personnels nationaux et par recours à des méthodes d'exécution novatrices. UN إلا أن اﻷنشطة الانسانية مستمرة على نطاق ضيق، باشتراك موظفين محليين ومع اتباع أساليب تنفيذ مبتكرة.
    La première consiste à adopter des modes de vie et des types d'aménagement du territoire qui réduisent le besoin de transport motorisé. UN وتتمثل إحداها في اتباع أساليب حياتية وأنماط في استخدام الأراضي تحد من الحاجة إلى وسائل النقل ذات المحركات.
    Par le biais des publications qu’il produit et diffuse, d’émissions, d’expositions, de campagnes de publicité et autres manifestations spéciales, il a également pour but de promouvoir le PNUE, d’encourager les populations à choisir des modes de vie viables leur permettant de véritablement améliorer leurs conditions d’existence sans nuire à l’environnement et de leur donner l’éducation nécessaire à cet effet. UN ويرمي البرنامج الفرعي، بإنتاجه وتوزيعه للمنشورات، والمواد اﻹذاعية، والعروض البصرية، وبحملات الدعاية وغيرها من اﻷنشطة الخاصة، إلى تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، فضلا عن تشجيع الناس على اتباع أساليب مستدامة في العيش عن طريق التحسين النشط لنوعية الحياة مع الاعتناء باﻷرض، وتثقيفهم في هذا المجال.
    À la quarante-septième session, le Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, Nobuaki Tanaka, s'est exprimé devant le Conseil et a fait valoir la nécessité d'adopter des méthodes de travail davantage axées sur la prise de décisions. UN وفي الدورة السابعة والأربعين، وجه وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، نوبواكي تاناكا، كلمة إلى المجلس وركز على ضرورة اتباع أساليب في العمل موجهة أكثر صوب تنفيذ القرارات.
    L'État partie rejette les allégations d'utilisation de méthodes d'enquête illicites et de torture, et explique que ni M. Khomidov ni ses avocats n'ont jamais dénoncé ces traitements pendant l'enquête ou au procès. UN وترفض الدولة الطرف الادعاءات التي تفيد اتباع أساليب غير مشروعة في التحقيق واستخدام التعذيب، وتوضح أنه لم تقدم أية شكوى قط لا من السيد خوميدوف ولا من محاميه في هذا الشأن أثناء التحقيق أو في المحكمة.
    Pareillement, l'utilisation de meilleures méthodes de production agricole et, en particulier, de solutions de rechange qui ne font pas appel aux produits chimiques, serait encouragée. UN وبالمثل، فإن اتباع أساليب زراعية أفضل، بما في ذلك استخدام البدائل غير الكيميائية، أمر يجب النهوض به.
    Dans l'exercice de ses fonctions, le Comité plénier voudra peut-être s'inspirer des méthodes de travail du Conseil du commerce et du développement. UN وقد ترغب اللجنة، في معرض أدائها لمهامها، في اتباع أساليب عمل مماثلة لتلك التي يتبعها مجلس التجارة والتنمية.
    L'introduction de nouveaux indicateurs a demandé la mise au point de nouvelles méthodes de collecte. UN ويستدعي اعتماد مؤشرات جديدة أيضاً اتباع أساليب جديدة للحصول عليها.
    7. Pendant la huitième année de son mandat, le Rapporteur spécial a continué de suivre les méthodes de travail décrites dans son premier rapport (E/CN.4/1995/39, par. 63 à 93). UN 7- واصل المقرر الخاص، في السنة الثامنـة من ولايتـه، اتباع أساليب العمل الوارد وصفها في تقريره الأول (E/CN.4/1995/39 الفقرات 63-93).
    7. Dans la troisième année de son mandat, le Rapporteur spécial continue de suivre les méthodes de travail qu'il a décrites dans le premier rapport qu'il a présenté après avoir pris ses fonctions (E/CN.4/1995/39, par. 63 à 93). UN ٧- واصل المقرر الخاص في السنة الثالثة من ولايته اتباع أساليب العمل الوارد وصفها في التقرير اﻷول عن ولايته )الفقرات من ٣٦ إلى ٣٩ من الوثيقة E/CN.4/1995/39(.
    7. Dans la quatrième année de son mandat, le Rapporteur spécial continue de suivre les méthodes de travail qu'il a décrites dans le premier rapport qu'il a présenté après avoir pris ses fonctions (E/CN.4/1995/39, par. 63 à 93). UN ٧- واصل المقرر الخاص، في السنة الرابعة من ولايته، اتباع أساليب العمل الوارد وصفها في التقرير اﻷول عن ولايته )E/CN.4/1995/39، الفقرات ٣٦-٣٩(.
    L'absence de mécanismes juridiques ou judiciaires ou leur inefficacité peuvent pousser les victimes à laisser l'exploitation et la violence sexuelles se poursuivre ou à avoir recours à des méthodes plus traditionnelles au sein de leur communauté pour résoudre les problèmes. UN وقد يدفع انعدام الآليات القانونية أو القضائية أو عدم فعاليتها بالضحايا إما بالرضوخ لعدم التصدي للاستغلال والانتهاك الجنسيين، أو اتباع أساليب تقليدية أكثر في مجتمعاتهم لحل شكاواهم.
    6.10 En conséquence, selon l'État partie, l'auteur n'apporte pas dans ses réponses d'éléments nouveaux pour étayer l'argument selon lequel il est innocent et il ne présente aucun élément de preuve sur le recours à des méthodes d'enquête illégales à son détriment. UN 6-10 وبذلك ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا يقدم، في تعليقاته، معلومات إضافية يعلل بها حجته بشأن براءته، ولا يقدم أي دليل على اتباع أساليب تحقيق غير مشروعة في التعامل معه.
    En outre, les cycles complexes de la pauvreté, le développement inéquitable et la dégradation de l'environnement contraignent les pauvres à adopter des modes de vie qui compromettent encore davantage l'environnement. UN ونظرا للدورات المُعقّدة للفقر والتنمية غير المتكافئة والتدهور البيئي يضطر الفقراء إلى اتباع أساليب معيشة تفضي إلى مزيد من الدمار.
    Par le biais des publications qu’il produit et diffuse, d’émissions, d’expositions, de campagnes de publicité et autres manifestations spéciales, il a également pour but de promouvoir le PNUE, d’encourager les populations à choisir des modes de vie viables leur permettant de véritablement améliorer leurs conditions d’existence sans nuire à l’environnement et de leur donner l’éducation nécessaire à cet effet. UN ويرمي البرنامج الفرعي، بإنتاجه وتوزيعه للمنشورات، والمواد اﻹذاعية، والعروض البصرية، وبحملات الدعاية وغيرها من اﻷنشطة الخاصة، إلى تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، فضلا عن تشجيع الناس على اتباع أساليب مستدامة في العيش عن طريق التحسين النشط لنوعية الحياة مع الاعتناء باﻷرض، وتثقيفهم في هذا المجال.
    Pour harmoniser les budgets, il fallait, tout d'abord, s'entendre sur le sens et l'utilisation des termes budgétaires — les mêmes mots devant recouvrir les mêmes choses dans les divers budgets — et deuxièmement de recourir à des méthodes et principes comptables généralement acceptés. UN وجهود تنسيق الميزانيات يتعين أن تشمل، أولا، تعاريف واستخدامات موحدة لمصطلحات الميزانية، أي أن نفس الكلمات يجب أن تكون لها نفس المعاني في ميزانية ﻷخرى؛ وثانيا، اتباع أساليب وسياسات محاسبية تحظى بقبول عام.
    Compte tenu de la nécessité d'adopter des méthodes radicalement nouvelles en vue d'élaborer une stratégie de développement socioéconomique du pays visant en priorité à l'augmentation du niveau de vie et de la qualité de vie de la population turkmène, un projet de nouveau code du travail a été élaboré. UN وباعتبار ضرورة اتباع أساليب جديدة تماماً بغية وضع استراتيجيةٍ لتنمية البلد الاجتماعية والاقتصادية ترمي على سبيل الأولوية إلى الرفع من مستوى المعيشة ومن نوعية حياة السكان التركمانيين، تم إعداد مشروع قانون عمل جديد.
    42. En 2009, le Comité des droits de l'enfant s'est félicité des mesures prises par le Qatar pour protéger la santé des adolescents et promouvoir des modes de vie plus sains. UN 42- في عام 2009، رحبت لجنة حقوق الطفل بالجهود التي بذلتها قطر لحماية صحة المراهقين والتشجيع على اتباع أساليب حياة صحية.
    L'État partie rejette les allégations d'utilisation de méthodes d'enquête illicites et de torture et explique que ni M. Kurbonov ni son conseil n'ont jamais dénoncé de tels traitements pendant l'enquête ou au procès; M. Kurbonov a spontanément avoué sa culpabilité. UN وترفض الدولة الطرف الادعاءات التي تفيد اتباع أساليب غير مشروعة في التحقيق واستخدام التعذيب، وتوضّح أنه لم تقدم أية شكوى في هذا الخصوص لا من السيد قربونوف ولا من محاميه أثناء التحقيق أو في المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد