Aussi y aurait-il lieu d'adopter des stratégies de financement novatrices qui puissent lever les obstacles aux investissements privés dans les pays ou les technologies perçus comme présentant des risques financiers. | UN | على أنه يلزم اتباع استراتيجيات تمويل إبداعية للتغلب على الحواجز التي تعترض استثمارات القطاع الخاص في البلدان أو التكنولوجيات التي يُرى أنها تنطوي على مخاطر. |
En vertu de l'approche fondée sur le droit à la santé, les États devraient adopter des stratégies innovantes pour inclure le secteur informel dans les programmes d'assurance-maladie de la sécurité sociale. | UN | وفي إطار نهج الحق في الصحة، ينبغي للدول اتباع استراتيجيات مبتكرة لإدراج القطاع غير الرسمي في برامج التأمين الصحي الاجتماعي. |
Il faudrait renforcer les services d'information professionnelle et les conseils d'orientation dans les enseignements secondaire, professionnel et supérieur — on pourrait pour cela adopter des stratégies nouvelles, entre autres citer certains comportements en exemple —, pour encourager les femmes et les filles à s'orienter vers de nouvelles disciplines, notamment scientifiques et techniques, et y faire carrière. | UN | ويتعين تعزيز خدمات التوجيه واﻹرشاد المهني في التعليم الثانوي والمهني والمراحل التعليمية العليا، بما في ذلك اتباع استراتيجيات مبتكرة، مثل الاقتداء بالشخصيات الناجحة، من أجل تشجيع الفتاة والمرأة على ارتياد ميادين جديدة والاستمرار فيها، ولاسيما ميدان التعليم العلمي والتقني. |
La protection sociale est l'application active de stratégies destinées à améliorer le bien-être de la population, à renforcer le développement social et à faire en sorte que chacun puisse réaliser son potentiel. | UN | الحماية الاجتماعية هي اتباع استراتيجيات نشطة لزيادة رفاه جميع السكان، وتعزيز التنمية الاجتماعية، وكفالة تمكن الأفراد من التطور إلى أقصى حدود إمكاناتهم. |
Si certains pays dont la demande intérieure reste faible ont décidé de maintenir leurs mesures de relance budgétaire en 2010, d'autres ont choisi des stratégies de sortie de crise pour remettre de l'ordre dans leurs budgets. | UN | ولئن كانت البلدان التي ما زالت تعاني ضعف الطلب الداخلي تواصل تنفيذ تدابير الحوافز المالية في عام 2010، شرعت بلدان أخرى في اتباع استراتيجيات الخروج من الأزمة في سبيل تصحيح الوضع المالي. |
En étendant leurs opérations dans le monde entier, les entreprises peuvent appliquer des stratégies qui leur permettent de servir leur clientèle et d'effectuer des transactions 24 heures sur 24 de manière rentable. | UN | وتتمكن الشركات من خلال بسط عملياتها عبر العالم من اتباع استراتيجيات تسمح بخدمة العملاء وإتمام العمليات التجارية على مدار الساعة بطريقة فعالة من حيث التكلفة. |
Jour après jour, nous persistons à poursuivre des stratégies qui de toute évidence ne fonctionnent pas. | UN | ونصر يوما بعد يوم، على اتباع استراتيجيات من الواضح أنها غير مجدية. |
198. Pour adopter des stratégies appropriées qui permettent de mieux lutter contre la demande illicite de stimulants de type amphétamine, il est indispensable que les gouvernements mettent en place un ensemble de données fiables sur les modes d'abus de ces substances. | UN | 198- ويلزم أن تنشئ الحكومات قاعدة بيانات موثوقة عن أنماط التعاطي، كي يتسنى اتباع استراتيجيات مناسبة لتحسين استهداف الطلب غير المشروع على المنشطات الأمفيتامينية. |
c) adopter des stratégies novatrices de planification urbaine dans le but de traiter les questions environnementales et sociales : | UN | )ج( اتباع استراتيجيات مبتكرة لتخطيط المدن لمواجهة القضايا البيئية والاجتماعية عن طريق: |
La maturité du secteur dans les pays développés − caractérisés par une forte concurrence et une faible rentabilité, ainsi que par des dispositions réglementaires nationales limitant le développement des grandes surfaces et entravant la croissance sur le marché intérieur − a incité les grands détaillants à adopter des stratégies internationales. | UN | فقد أدى نضج هذا النشاط في البلدان المتقدمة، والذي يتسم بارتفاع المنافسة وانخفاض الربحية، فضلاً عن اللوائح التنظيمية الداخلية التي تقيد إقامة المتاجر الكبيرة وتعرقل النمو في السوق الداخلية، إلى تشجيع كبار شركات تجارة التجزئة على اتباع استراتيجيات دولية. |
Nous nous félicitons des engagements réaffirmés lors du Sommet mondial de 2005 à l'occasion duquel les États Membres ont décidé d'adopter des stratégies nationales globales pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à la fin de 2015. | UN | وتعد الالتزامات التي أعيد التأكيد عليها في مؤتمر القمة العالمي 2005 من العوامل المشجعة لنا، حيث اتفقت الدول الأعضاء على اتباع استراتيجيات وطنية شاملة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بنهاية عام 2015. |
Il devait aussi encourager les gouvernements à adopter des stratégies de développement conçues pour s'attaquer aux racines de ces conflits et à élaborer des modèles propres à assurer la prestation des services de base et à favoriser le déploiement d'activités opérationnelles d'après-conflit dans des domaines comme la gouvernance. | UN | وقال أيضا إن البرامج الإنمائي يجب أن يشجع الحكومات على اتباع استراتيجيات إنمائية تتجه نحو جذور الصراع وأن تطور نماذج يمكن عن طريقها تأمين وصول الخدمات الأساسية والأنشطة التنفيذية للدعم في مرحلة ما بعد الصراع في مجالات منها الحكم الرشيد. |
a) adopter des stratégies holistiques, participatives et centrées sur l'enfant pour mettre un terme à la violence à l'école. | UN | (أ) اتباع استراتيجيات شمولية وتشاركية محورها الطفل من أجل إنهاء العنف في المدارس. |
Cela nécessite la mise en oeuvre de stratégies de croissance économique probantes, fondées sur l'ajustement structurel et la création d'emplois, ainsi que la formation d'une main-d'oeuvre qualifiée pour la " cyber-économie " future. | UN | ويشتمل ذلك على اتباع استراتيجيات إنمائية اقتصادية ناجحة تقوم على التكيف الهيكلي وتوليد العمالة وتطوير قوى السوق من أجل اقتصاد للمستقبل يقوم على تكنولوجيا الاتصالات الالكترونية المتقدمة. |
L'utilisation de " stratégies de protection " destinées à préserver la sûreté et la sécurité d'une région, à privatiser des espaces ou à exclure ceux qui semblent " étrangers " est devenue monnaie courante dans certaines zones urbaines. | UN | وقد أصبح اتباع " استراتيجيات حمائية " للحفاظ على طابع الأمان والأمن في منطقة ما، أو لخوصصة الأماكن أو لإقصاء أولئك الذين يبدون " أغرابا " ً من الأمور الشائعة جداً في بعض المناطق. |
Dans le contexte de la mise en œuvre de stratégies nationales de croissance, certains instruments de politique, s'ils sont particulièrement pertinents, sont limités par les disciplines de l'Organisation mondiale du commerce et les accords de commerce régionaux. | UN | تعد بعض أدوات السياسات هامة بوجه خاص لدى سعي البلدان إلى اتباع استراتيجيات النمو، لكن هذه الأدوات تقيدها الضوابط الدولية التي تفرضها منظمة التجارة العالمية والاتفاقات التجارية الإقليمية. |
L'Union européenne encourage par conséquent les pays insulaires en développement à poursuivre des stratégies de développement qui tiennent compte des exigences à long terme d'un développement durable. | UN | لذلك فإن الاتحاد اﻷوروبي سيشجع البلدان الجزرية النامية على اتباع استراتيجيات إنمائية تأخذ في اعتبارها المستلزمات الطويلة اﻷجل للتنمية المستدامة. |
Les délégations ont également demandé que l'on continue d'appliquer des stratégies propres à assurer une plus grande cohérence du système des Nations Unies dans les domaines touchant à l'égalité des sexes. | UN | ودعت الوفود أيضا إلى اتباع استراتيجيات مستمرة لتحقيق اتساق أوسع في مجالات الشؤون الجنسانية على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
99. Il serait utile d'élaborer de nouvelles stratégies visant à favoriser la démarginalisation politique des femmes. | UN | ٩٩ - وينبغي اتباع استراتيجيات جديدة لتمكين المرأة في مجال السياسة. |
Ils ont aussi reconnu clairement que les politiques de développement et les politiques d'adaptation doivent être complémentaires et permettre aux pays concernés de continuer à mettre en œuvre des stratégies de croissance économique durable et d'amélioration de leur niveau de vie. | UN | وكان هناك أيضا إقرار واضح بضرورة تكامل جهود التنمية والتكيف، بما يتيح للبلدان اتباع استراتيجيات لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتحسين مستويات المعيشة. |