ويكيبيديا

    "اتباع استراتيجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • place une stratégie
        
    • une stratégie de
        
    • suivre une stratégie
        
    • adopter une stratégie
        
    • appliquer une stratégie
        
    • appliquant une stratégie
        
    • exécution d'une stratégie
        
    • 'adoption d'une stratégie
        
    • de la stratégie
        
    • rendre sa stratégie
        
    • suivaient une stratégie
        
    • poursuivant une stratégie
        
    • mettre en oeuvre une stratégie
        
    Premièrement, proche du tribunal, le bureau aurait la possibilité de mettre en place une stratégie efficace pour la conduite des procès. UN وسيفي ذلك بأغراض رئيسية ثلاثة: أولا سيتيح القرب اللازم من المحكمة من أجل اتباع استراتيجية فعالة فيما يتعلق بالمحاكمة.
    Au paragraphe 12 de la même section de la résolution, l'Assemblée générale a invité le Secrétaire général à arrêter des indicateurs de résultats et des méthodes de calcul des coûts applicables dans tous les centres de conférence afin de mettre en place une stratégie plus rentable pour le traitement interne des documents, et l'a prié de lui présenter des informations à ce sujet à sa soixante-sixième session. UN وفي الفقرة 12 من الجزء نفسه من القرار، شجعت الجمعية العامة الأمين العام على وضع مؤشرات للأداء ونماذج لتقدير التكلفة تكون موحدة بالنسبة للجميع بهدف اتباع استراتيجية أكثر فعالية من حيث التكلفة لتجهيز الوثائق داخليا، وطلبت إليه تقديم معلومات في هذا الصدد إلى الجمعية في دورتها السادسة والستين.
    une stratégie de combustion multiple pourrait être adoptée, afin de tenir compte de l'incertitude dans les estimations de propergol. UN ومن الممكن اتباع استراتيجية مؤداها تعدد عمليات الحرق مراعاة لحالات عدم التيقن التي تكتنف تقديرات الوقود الدفعي.
    La meilleure façon de garantir une telle politique est de suivre une stratégie se rapprochant du libre échange. UN وأكثر السبل مباشرة لكفالة تحقيق ذلك هو اتباع استراتيجية تقارب التجارة الحرة.
    Il faut, pour éradiquer la servitude pour dettes, adopter une stratégie durable comportant non seulement des mesures légales mais aussi d'autres mesures. UN ويلزم اتباع استراتيجية مستدامة لا تتضمن تدابير قانونية فحسب بل تتضمن كذلك تدابير أخرى لاستئصال العمل بالسخرة.
    Cependant, l'application de mesures de protection sociale ciblées et la mise en oeuvre des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté dans les pays en développement a fait ressortir la nécessité d'appliquer une stratégie systématique. UN بيد أن التجارب الحديثة في مجال تدابير الحماية الاجتماعية الهادفة وتنفيذ ورقات استراتيجية الحد من الفقر في البلدان النامية أظهرت الحاجة إلى اتباع استراتيجية شاملة.
    Les centres d'information travaillent en collaboration étroite avec d'autres organismes et programmes des Nations Unies représentés dans les pays où ils sont installés afin d'exécuter les activités approuvées en appliquant une stratégie commune. UN وتحافظ هذه المراكز على علاقات عمل وثيقة مع سائر وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها التي لها تمثيل في ذلك البلد بغية تنفيذ اﻷنشطة المعتمدة من خلال اتباع استراتيجية مشتركة.
    L'objectif sera atteint grâce à l'exécution d'une stratégie pluridimensionnelle visant à renforcer l'action de la justice pénale des États Membres contre le terrorisme, en mettant à profit les compétences techniques spécialisées de l'Office en matière de prévention du crime, de justice pénale, d'état de droit et de contrôle des drogues. UN وسيتم تحقيق هذا الهدف من خلال اتباع استراتيجية متعددة الجوانب لتعزيز قدرة نظام العدالة الجنائية في الدول الأعضاء على مواجهة الإرهاب، وذلك بالاستفادة من قدارت المكتب التقنية المتخصصة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، وسيادة القانون، وقضايا مكافحة المخدرات، والتي تتألف أساسا مما يلي:
    Ce dernier prévoit de parvenir à l'égalité de représentation des femmes et des hommes au Secrétariat d'ici à l'an 2000 et de venir à bout des obstacles qui continuent à entraver l'amélioration de la situation des femmes, grâce à l'adoption d'une stratégie intégrée de gestion des ressources humaines. UN وهذه الخطة ترمي الى تحقيق التوازن بين الجنسين بحلول عام ٢٠٠٠، والتغلب على العقبات الكبيرة التي تحول دون النهوض بالمرأة، من خلال اتباع استراتيجية متكاملة فيما يتصل بإدارة الموارد البشرية.
    103. Invite le Secrétaire général à arrêter des indicateurs de résultats et des méthodes de calcul des coûts applicables dans tous les centres de conférence afin de mettre en place une stratégie plus économique pour le traitement interne des documents, et le prie de lui présenter des informations à ce sujet à sa soixante-dixième session; UN 103 - تشجع الأمين العام على وضع مؤشرات للأداء ونماذج لتقدير التكلفة موحدة للجميع بهدف اتباع استراتيجية أكثر فعالية من حيث التكلفة لتجهيز الوثائق داخليا، وتطلب إلى الأمين العام موافاة الجمعية العامة بهذه المعلومات في دورتها السبعين؛
    120. Invite le Secrétaire général à arrêter des indicateurs de résultats et des méthodes de calcul des coûts applicables dans tous les centres de conférence afin de mettre en place une stratégie plus économique pour le traitement interne des documents, et le prie de lui présenter des informations à ce sujet à sa soixante-dixième session; UN 120 - تشجع الأمين العام على وضع مؤشرات للأداء ونماذج لتقدير التكلفة موحدة للجميع بهدف اتباع استراتيجية أكثر فعالية من حيث التكلفة لتجهيز الوثائق داخليا، وتطلب إلى الأمين العام موافاة الجمعية العامة بهذه المعلومات في دورتها السبعين؛
    12. Invite le Secrétaire général à arrêter des indicateurs de résultats et des méthodes de calcul des coûts applicables dans tous les centres de conférence afin de mettre en place une stratégie plus économique pour le traitement interne des documents, et le prie de lui présenter des informations à ce sujet à sa soixante-neuvième session; UN 12 - تشجع الأمين العام على وضع مؤشرات للأداء ونماذج لتقدير التكلفة موحدة للجميع بهدف اتباع استراتيجية أكثر فعالية من حيث التكلفة لتجهيز الوثائق داخليا، وتطلب إلى الأمين العام موافاة الجمعية العامة بهذه المعلومات في دورتها التاسعة والستين؛
    La Commission avait donc engagé une stratégie de marketing plus vigoureuse et novatrice pour accroître le taux d'utilisation du centre. UN وتبعا لذلك شرعت اللجنة في اتباع استراتيجية تسويق أقوى وأكثر ابتكارا لزيادة معدل الإشغال لديها.
    une stratégie de division ne serait peut-être pas payante et pourrait donner naissance à un mécanisme instable et politisé. UN وأشار إلى أن اتباع استراتيجية تفريق لا يحمد عقباه وقد يؤدي إلى وضع آليات غير مستقرة ومسيَّسة.
    Un accord de libre-échange apparaît souhaitable à terme car il permettrait aux Palestiniens de suivre une stratégie de croissance axée sur l'exportation et de se libérer de leur dépendance économique à l'égard de l'extérieur. UN فترتيب التجارة الحرة مستصوب في اﻷجل الطويل طالما كان يمكﱢن الاقتصاد الفلسطيني من اتباع استراتيجية نمو موجهة للتصدير ومن تحرير نفسه من التبعية للخارج.
    La Banque mondiale et les autres institutions financières pourraient apporter leur contribution en affectant une plus grande part de leurs crédits aux activités de diversification et, plus généralement, à la mise en place d'un cadre institutionnel qui permette aux secteurs public et privé de suivre une stratégie de diversification active. UN ويمكن للبنك الدولي وللمؤسسات المالية اﻷخرى أن تسهم في ذلك بتخصيص قدر أكبر من تمويلها ﻷنشطة التنويع، وأن تسهم بوجه أعم في استحداث إطار مؤسسي يمكﱢن القطاعين العام والخاص من اتباع استراتيجية تنويع نشطة.
    Pour atteindre cet objectif, il convient d'adopter une stratégie économique radicalement nouvelle. UN لبلوغ هذه الغاية، يتعين اتباع استراتيجية اقتصادية جديدة كلياً.
    Cependant, l'application de mesures de protection sociale ciblées et la mise en oeuvre des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté dans les pays en développement a fait ressortir la nécessité d'appliquer une stratégie systématique. UN بيد أن التجارب الحديثة في مجال تدابير الحماية الاجتماعية الهادفة وتنفيذ ورقات استراتيجية الحد من الفقر في البلدان النامية أظهرت الحاجة إلى اتباع استراتيجية شاملة.
    Les centres d'information travaillent en collaboration étroite avec d'autres organismes et programmes des Nations Unies représentés dans les pays où ils sont installés afin d'exécuter les activités approuvées en appliquant une stratégie commune. UN وتحافظ هذه المراكز على علاقات عمل وثيقة مع سائر وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها التي لها تمثيل في ذلك البلد بغية تنفيذ اﻷنشطة المعتمدة من خلال اتباع استراتيجية مشتركة.
    L'objectif sera atteint grâce à l'exécution d'une stratégie pluridimensionnelle visant à renforcer l'action de la justice pénale des États Membres contre le terrorisme, en mettant à profit les compétences techniques spécialisées de l'Office en matière de prévention du crime, de justice pénale, d'état de droit et de contrôle des drogues. UN وسيتم تحقيق هذا الهدف من خلال اتباع استراتيجية متعددة الجوانب لتعزيز قدرة نظام العدالة الجنائية في الدول الأعضاء على مواجهة الإرهاب، وذلك بالاستفادة من قدارت المكتب التقنية المتخصصة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، وسيادة القانون، وقضايا مكافحة المخدرات، والتي تتألف أساسا مما يلي:
    7. à cet égard, l'édition 2004 du rapport sur les PMA préconise l'adoption d'une stratégie de développement en trois volets. UN 7- وفي هذا الصدد، يدعو تقرير عام 2004 إلى اتباع استراتيجية إنمائية ثلاثية الجوانب.
    Cette association s'est montrée disposée à coopérer avec le Tribunal dans le cadre de la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement en s'engageant à utiliser le système e-cour et en entamant avec l'Accusation des discussions concernant la communication des pièces. UN وقد أبـدت الرابطـة استعدادها للتعاون مع المحكمة في اتباع استراتيجية الإنجاز من خلال حرصها على استخدام نظام المحكمة الإلكترونية وتفاوضها مع الادعاء العام حول المسائل المتصلة بالكشف عن المواد.
    Le plus grand avantage de l'intranet réside dans le fait que les échanges d'informations mettent tous les fonctionnaires du Bureau du Procureur au courant de l'évolution de l'ensemble des affaires qu'il a engagées et lui donne ainsi la possibilité de rendre sa stratégie plus cohérente. UN وتتمثل الفائدة الرئيسية لشبكة الانترنت الداخلية في أن جميع موظفي مكتب المدعى العام سيكونون، عن طريق تقاسم المعلومات، على علم بتطورات جميع القضايا في المكتب، وهو ما سيمكن المكتب من اتباع استراتيجية أكثر اتساقا.
    7. L'une des principales conclusions du Groupe a été que le monde d'aujourd'hui différait beaucoup de celui d'il y a 20 ou 30 ans, époque à laquelle de nombreux pays suivaient une stratégie d'industrialisation introvertie et dirigée par l'Etat. UN ٧- وكان من بين النتائج اﻷساسية التي توصل إليها الفريق أن العالم يختلف جدا عما كان عليه منذ عقدين أو ثلاثة عقود من الزمان حين كان النهج المهيمن المعتمد لدى بلدان كثيرة يتمثل في اتباع استراتيجية تصنيع داخلية التوجه تقودها الدولة.
    En résumé, l'Afrique pouvait concilier ces deux objectifs en poursuivant une stratégie de transformation structurelle durable qui intègre un découplage relatif entre l'exploitation des ressources et les conséquences environnementales du processus de croissance. UN ولعل الرسالة الرئيسية التي ينطوي عليها التقرير تكمن في أن أفريقيا يمكن أن تُوفَّق في تجاوز هذه المعضلة من خلال اتباع استراتيجية تحول هيكلي مستدام تقوم على الفصل النسبي بين استخدام الموارد والتأثيرات البيئية الناتجة عن النمو.
    L'Argentine est convaincue qu'il importe de mettre en oeuvre une stratégie pluridisciplinaire et interinstitutions étant donné que, comme il n'y a plus de différences entre les pays producteurs, consommateurs et de transit, la réaction à ce problème doit être globale. UN كما أن وفده مقتنع بضرورة اتباع استراتيجية متعددة الاختصاصات ومشتركة بين المؤسسات وما دام لا يوجد اختلاف بين بلدان اﻹنتاج والاستهلاك وبلدان العبور فإن الاستجابة للمشكلة يجب أن تكون شاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد