ويكيبيديا

    "اتباع ممارسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • adopter des pratiques
        
    • en place des procédures
        
    • adoption de pratiques
        
    • bonnes pratiques de
        
    • des pratiques de
        
    • adoption de bonnes pratiques
        
    • recours à des pratiques
        
    • mettre en place de bonnes pratiques
        
    Le Centre fournit des services consultatifs aux employeurs pour les aider à adopter des pratiques d'emploi équitables. UN ويقدِّم المركز خدمات استشارية إلى أصحاب العمل لمساعدتهم على اتباع ممارسات منصفة في مجال العمل.
    Nous encourageons la population à adopter des pratiques préventives, car mieux vaut prévenir que guérir. UN ونحث المواطنين على اتباع ممارسات وقائية لأن الوقاية خير من العلاج.
    Dans les zones sujettes à l’érosion, les agriculteurs devront être encouragés à adopter des pratiques de sylviculture rationnelles, de telles pratiques devant également devenir une composante bien établie d’un développement rural intégré. UN ويجب تشجيع المزارعين في المناطق المعرضة لتفتت التربة على اتباع ممارسات في الحراجة الزراعية حيث يمكن أن تصبح أيضا عنصرا ثابتا في التنمية الريفية المتكاملة.
    Mettre en place des procédures de recrutement axées sur les femmes, qui soient ouvertes et dont les résultats puissent être remis en question UN اتباع ممارسات توظيف موجهة نحو المرأة تكون مفتوحة وخاضعة للطعن
    Ainsi qu'il est souligné aux paragraphes 11 et 12, il faudrait mettre en place des procédures plus formelles en vue de rationaliser les pratiques de l'Organisation en matière d'externalisation. UN وحسبما أشير في الفقرتين ١١ و ١٢، تدعو الحاجة إلى وضع المزيد من اﻹجراءات الرسمية لضمان اتباع ممارسات فعالة في اﻷمم المتحدة للاستعانة بمصادر خارجية.
    Rappelant également que le Sommet mondial de 2005 a recommandé l'adoption de pratiques commerciales responsables, UN وإذ تشير أيضا إلى أن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 شجع على اتباع ممارسات مسؤولة في مجال الأعمال التجارية،
    Considérant qu'un grand nombre des affaires portées devant les Tribunaux sont liées à des lacunes fondamentales du traitement et de la gestion des questions relatives aux ressources humaines, il est essentiel de mettre en place de bonnes pratiques de gestion dans toute l'Organisation. UN وبالنظر إلى أن عددا من القضايا المعروضة على المحاكم تتعلق بمكامن ضعف أساسية في التعامل مع الشؤون المرتبطة بإدارة الموارد البشرية وفي تدبيرها، من الضروري اتباع ممارسات إدارية جيدة في المنظمة برمتها.
    7. Engage les États Membres et les volontaires à prendre les mesures voulues pour améliorer la protection des bénévoles et encourage l'adoption de bonnes pratiques de promotion et de gestion du bénévolat ; UN 7 - تشجع الدول الأعضاء والمتطوعين على اتخاذ الخطوات الملائمة لتعزيز حماية المتطوعين، وتشجع أيضا اتباع ممارسات سليمة في تعزيز العمل التطوعي وإدارته؛
    Pour faire face aux conséquences de ces changements structurels, les pays tant développés qu'en développement commencent à adopter des pratiques plus restrictives. UN ولمواجهة نتائج هذه التغيرات الهيكلية بدأت البلدان في كل من العالم المتقدم النمو والعالم النامي اتباع ممارسات أكثر تقييدا.
    Dans le bidonville de Rupnagar au Bangladesh, un club de filles encourage les habitantes du quartier à adopter des pratiques saines en matière d'hygiène féminine. UN وفي حيّ روبناغار الفقير في بنغلاديش، شجع ناد للفتيات سكان الحيّ على اتباع ممارسات صحية آمنة فيما يخص الحيض.
    Le secteur agroalimentaire, représenté par les associations et fédérations au sein du Réseau international agroalimentaire, aide les agriculteurs à adopter des pratiques de gestion durable des terres en : UN ويساعد قطاع الأعمال التجارية الزراعية الغذائية، ممثلا في الرابطات والاتحادات الأعضاء في الشبكة الدولية للزراعة والأغذية، المزارعين على اتباع ممارسات مناسبة للإدارة الرشيدة للأراضي، وذلك بعدة طرق:
    L'élaboration de technologies et de techniques agricoles permet d'aider les agriculteurs et les autres acteurs de la filière agroalimentaire à adopter des pratiques viables. UN إن تطوير التكنولوجيات والأساليب الزراعية يوفر دعما للمزارعين وغيرهم من أطراف السلسلة الزراعية الغذائية يشجعهم على اتباع ممارسات رشيدة.
    Dans les zones sujettes à l’érosion, les agriculteurs devront être encouragés à adopter des pratiques de sylviculture rationnelles devant également devenir une composante bien établie d’un développement rural intégré. UN ويجب تشجيع المزارعين في المناطق المعرضة لتفتت التربة على اتباع ممارسات في الحراجة الزراعية حيث يمكن أن تصبح أيضا عنصرا ثابتا في التنمية الريفية المتكاملة.
    En outre, l'Organisation a l'intention d'adopter des pratiques applicables à certains secteurs spécifiques du marché et d'aligner sa fonction achats sur la pratique de ces secteurs. UN وإضافة إلى ذلك، تعتزم الأمم المتحدة اتباع ممارسات تطبق على قطاعات سوقية محددة ومواءمة عملية الشراء الحالية مع الممارسات السائدة في الأنشطة الصناعية والتجارية.
    c) Mettre en place des procédures de recrutement axées sur les femmes qui soient ouvertes et dont les résultats puissent être remis en question. UN )ج( اتباع ممارسات توظيف موجهة نحو المرأة تكون مفتوحة وخاضعة للطعن.
    c) Mettre en place des procédures de recrutement axées sur les femmes qui soient ouvertes et dont les résultats puissent être remis en question. UN )ج( اتباع ممارسات توظيف موجهة نحو المرأة تكون مفتوحة وخاضعة للطعن.
    En outre, l'adoption de pratiques agricoles durables permet de réduire le transport à longue distance des aliments. UN وفضلا عن ذلك فإن اتباع ممارسات الزراعة المستدامة تساعد في تقصير مسافات سفر الغذاء.
    Rappelant que le Sommet mondial de 2005 a recommandé l'adoption de pratiques commerciales responsables, UN وإذ تشير أيضا إلى أن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 شجع على اتباع ممارسات مسؤولة في مجال الأعمال التجارية،
    Ce système de justice professionnalisé aura pour effet de responsabiliser davantage les fonctionnaires et de favoriser des pratiques de gestion optimales. UN وسيعزز النظام الجديد المساءلة وسيشجع على اتباع ممارسات إدارية أفضل، بالإضافة إلى توفيره نظاما للعدل ذا كفاءة مهنية.
    8. Insiste sur la nécessité de réduire considérablement les pertes après récolte et les autres pertes et gaspillages à tous les stades de la chaîne alimentaire, et, à cette fin, de promouvoir davantage l'adoption de bonnes pratiques de récolte, la transformation des produits agroalimentaires et la mise en place d'installations adaptées de stockage et de conditionnement des aliments; UN 8 - تؤكد ضرورة الحد بقدر كبير من الفاقد من الأغذية بعد الحصاد وغير ذلك من الفاقد الغذائي والهدر عبر جميع حلقات سلسلة الإمدادات الغذائية، بوسائل منها زيادة التشجيع على اتباع ممارسات الحصاد المناسبة وتجهيز المنتجات الغذائية الزراعية وتوفير المرافق المناسبة لتخزين الأغذية وتعبئتها؛
    De nombreux pays européens, dont les massifs forestiers sont généralement de petite taille, ont indiqué que, pour protéger leurs ressources forestières, ils avaient recours à des pratiques à petite échelle, consistant à créer des parcs naturels. UN وركز العديد من البلدان الأوروبية حيث الأملاك الحرجية صغيرة بوجه عام على اتباع ممارسات محاكية للطبيعة على نطاق صغير من أجل حماية الموارد الحرجية.
    Considérant qu'un grand nombre des affaires portées devant les Tribunaux sont liées à des lacunes fondamentales du traitement et de la gestion des questions relatives aux ressources humaines, il est essentiel de mettre en place de bonnes pratiques d'encadrement dans toute l'Organisation. UN وبالنظر إلى أن عددا من القضايا المعروضة على المحاكم تتعلق بمكامن ضعف أساسية في التعامل مع الشؤون المرتبطة بإدارة الموارد البشرية وفي تدبيرها، من الضروري اتباع ممارسات إدارية جيدة في المنظمة برمتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد