ويكيبيديا

    "اتباع نهج مختلف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une approche différente
        
    • une autre méthode
        
    • une démarche différente
        
    • une autre approche
        
    L'Afrique du Sud continuera à promouvoir une approche différente, plus ouverte, en la matière. UN وستستمر جنوب أفريقيا في التشجيع على اتباع نهج مختلف وأشمل في هذا المضمار.
    L'aide à la prévention ou à l'atténuation des catastrophes à évolution lente requiert une approche différente et de nouvelles stratégies. UN ويستلزم الدعم الرامي إلى الوقاية من الكوارث البطيئة الظهور أو التخفيف من آثارها اتباع نهج مختلف واستراتيجيات بديلة.
    Ils ne devaient donc pas avoir une approche différente pour les enfants. UN وتبعاً لذلك، ينبغي عدم اتباع نهج مختلف بالنسبة للأطفال.
    Si de telles dépenses devaient être incluses, il faudrait adopter une autre méthode de calcul du budget. UN أما إذا قيل رغم ذلك إنه ينبغي إدراج هذه التكاليف، فيتعين في هذه الحالة اتباع نهج مختلف في حساب الميزانية.
    Chaque situation exige une démarche différente et une volonté politique réelle de la part des parties intéressées. UN وتحتاج كل حالة إلى اتباع نهج مختلف وإرادة سياسية حقة من جانب اﻷطراف المعنية.
    Il fallait donc appliquer des politiques industrielles beaucoup plus actives et adopter une autre approche des politiques commerciales en accordant une plus large place aux capacités productives. UN وذلك يعني ضرورة وضع سياسات صناعية أكثر نشاطاً، وكذلك اتباع نهج مختلف في السياسة التجارية مما من شأنه تعزيز القدرة الإنتاجية.
    L'aide à la prévention ou à l'atténuation des catastrophes à évolution lente requiert une approche différente et de nouvelles stratégies. UN 43 - ويستلزم الدعم الرامي إلى اتقاء الكوارث البطيئة الظهور أو التخفيف من آثارها اتباع نهج مختلف واستراتيجيات بديلة.
    Ce produit n'a pas été exécuté en raison de la situation politique, qui a nécessité une approche différente. UN لا يعزى عدم إنجاز الناتج إلى الوضع السياسي الذي تطلب اتباع نهج مختلف.
    L'École des cadres s'efforce d'adopter une approche différente. UN لكن الكلية ما برحت تحاول اتباع نهج مختلف.
    Ce n’est pas très étonnant, car une approche différente aurait logiquement conduit à une condamnation de ces violations et, on peut le supposer, à demander des comptes à leurs auteurs. UN ولا يبعث هذا على الدهشة ﻷن اتباع نهج مختلف كان سينطوي على إدانة الانتهاكات، ومن المفترض مساءلة مرتكبيها.
    :: Une analyse démontrant qu'il est nécessaire d'adopter une approche différente pour s'assurer que les hommes et les femmes sont au courant des changements opérés en ce qui concerne une politique ou l'offre de services ou qu'ils ont bien appris l'existence d'un nouveau service; UN :: تأكيد أنه يقتضي اتباع نهج مختلف لضمان معرفة المرأة والرجل بتغير السياسة أو تقديم الخدمات أو بتقديم خدمة جديدة.
    Étant donné que ces règles passent pour être l'expression de valeurs hautement respectées, nombre de militantes estiment qu'une approche différente s'impose. UN وبما أنه يقال إن، هذه القوانين تجسد قيماً راسخة، شعرت كثير من الناشطات بضرورة اتباع نهج مختلف.
    Il a été rappelé également que la résolution du Conseil économique et social demandant l'examen des méthodes de travail des commissions techniques reconnaissait que la spécificité des tâches de chaque commission pourrait nécessiter des méthodes de travail reflétant une approche différente. UN وجرى التذكير أيضا بأن قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي طلب فيه استعراض طرائق عمل اللجان الفنية قد أقرّ بأن السمة المميزة للمهمة التي تضطلع بها كل لجنة قد تستدعي اتباع نهج مختلف في طرائق عملها.
    L'intitulé même du Bureau reflétait une approche différente des questions d'égalité entre les sexes. UN ويعني ذلك في حد ذاته اتباع نهج مختلف تجاه المسائل المتعلقة بالجنسين.
    Il n'y avait donc aucune raison d'adopter une approche différente, dans ce contexte, en ce qui concernait les organisations internationales. UN ولذلك، فلا يوجد سبب يدعو إلى اتباع نهج مختلف في هذا السياق فيما يتعلق بالمنظمات الدولية.
    Un certain nombre de pays ont promulgué des lois qui se rapprochent beaucoup de la Loi type et il est assez aisé d'identifier le petit nombre de domaines où ces pays ont jugé souhaitable d'adopter une approche différente. UN وأضاف قائلاً إن عدداً من البلدان سن تشريعات تتجلى فيها درجة عالية من التطابق مع القانون النموذجي ومن الهيّن إلى حد ما الاهتداء إلى العدد القليل من المجالات التي استصوبت فيها اتباع نهج مختلف.
    39. S'il considère qu'il ne peut obtenir les renseignements voulus par la procédure décrite ci-dessus, le Comité peut opter pour une autre méthode. UN ٩٣- وإذا رأت اللجنة أنها لا تستطيع الحصول على المعلومات التي تطلبها باتباع الاجراءات المشار إليها أعلاه، فيجوز لها أن تقرر اتباع نهج مختلف.
    39. S'il considère qu'il ne peut obtenir les renseignements voulus par la procédure décrite cidessus, le Comité peut opter pour une autre méthode. UN 39- وفي الحالات التي ترى فيها اللجنة أنها لا تستطيع الحصول على المعلومات التي تطلبها باتباع الإجراءات المشار إليها أعلاه، يجوز لها أن تقرر اتباع نهج مختلف.
    40. S'il considère qu'il ne peut obtenir les renseignements voulus par la procédure décrite ci-dessus, le Comité peut opter pour une autre méthode. UN 40- وإذا رأت اللجنة أنها لا تستطيع الحصول على المعلومات التي تطلبها باتباع الإجراءات المشار إليها أعلاه، فيجوز لها أن تقرر اتباع نهج مختلف.
    Le Bureau des affaires féminines a alors décidé de tenter une démarche différente. UN ولذلك قرر المكتب محاولة اتباع نهج مختلف.
    Je pense que tout le monde préférerait une démarche différente. Open Subtitles اعتقد أن الجميع هنا سوف يعاملون بشكل أفضل من خلال اتباع نهج مختلف
    Il fallait donc appliquer des politiques industrielles beaucoup plus actives et adopter une autre approche des politiques commerciales en accordant une plus large place aux capacités productives. UN وذلك يعني ضرورة وضع سياسات صناعية أكثر نشاطاً، وكذلك اتباع نهج مختلف في السياسة التجارية مما من شأنه تعزيز القدرة الإنتاجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد