ويكيبيديا

    "اتباع نهوج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • approches
        
    • des modes d'approche
        
    • adopter une approche
        
    L'époque a également exigé des approches novatrices en matière d'asile. UN وكانت الظروف تتطلب أيضاً اتباع نهوج ابتكارية في معالجة مسألة اللجوء.
    L'époque a également exigé des approches novatrices en matière d'asile. UN وكانت الظروف تتطلب أيضاً اتباع نهوج ابتكارية في معالجة مسألة اللجوء.
    Le développement urbain durable exige des approches nouvelles à la gestion des terres, leur distribution, leur utilisation et leur administration; de nouvelles politiques foncières s'imposent donc. UN وتتطلب التنمية الحضرية المستدامة اتباع نهوج جديدة بشأن طريقة تنظيم الأراضي وتخصيصها واستخدامها وإدارتها؛ ومن ثم يجب تنفيذ سياسات جديدة بشأن الأراضي.
    3. Encourage, dans ce contexte, une prise de conscience accrue de l'utilité de partenariats entre les acteurs pertinents à tous les niveaux en tant que fondement solide sur lequel repose une bonne gouvernance, et note que de tels partenariats sont renforcés, notamment, par des modes d'approche constructifs de la coopération internationale pour le développement; UN 3- تشجع في هذا السياق الاعتراف المتزايد بقيمة الشراكات فيما بين الجهات الفاعلة ذات الصلة على جميع الأصعدة كأساس راسخ يستند إليه الحكم السديد، وتلاحظ أن هذه الشراكات تعززها جملة أمور، أهمها اتباع نهوج بناءة في التعاون الإنمائي الدولي؛
    De l'avis des participants, il importait d'adopter une approche globale de la gestion des migrations. UN وقد جرى التشديد على أهمية اتباع نهوج شاملة إزاء إدارة الهجرة.
    La nécessité d'approches adaptées a été mise en évidence. UN وذُكر أنه يلزم اتباع نهوج مصممة تبعا للاحتياجات.
    L'appel lancé aux États Membres par le Groupe des Vingt en faveur d'approches harmonisées dans les différentes organisations dont ils étaient membres a été mentionné. UN وأُحيط علما أيضا بدعوة الدول الأعضاء في مجموعة العشرين إلى تشجيع اتباع نهوج متسقة في شتى المنظمات التي تنتسب إليها.
    Il a été souligné qu'il importait d'adopter des approches intégrées lors de l'examen des problèmes liés à la circulation non réglementée des armes légères. UN وتم التشديد على أهمية اتباع نهوج متكاملة إزاء السياسات لدى النظر في المشاكل المتصلة بتداول الأسلحة الصغيرة بلا ضوابط.
    Parallèlement à ces structures, d'autres approches de monitoring de traitement et d'analyse d'information sont envisagées. UN وبموازاة هذه الهيئات، من المتوخى اتباع نهوج أخرى لرصد معالجة المعلومات وتحليلها.
    Pour mobiliser des fonds à l’appui des efforts de développement nationaux et régionaux, il conviendra d’adopter, dans toute la mesure possible, des approches coordonnées. UN وتتطلب تعبئة التمويل لصالح الجهود اﻹنمائية القطرية واﻹقليمية اتباع نهوج منسقة بقدر المستطاع.
    Bon nombre des violations des droits de l'homme ayant une dimension sexospécifique, elles exigent des approches adaptées. UN فكثير من انتهاكات حقوق الإنسان ناجمة عن واعز جنساني ويلزم لعلاجها اتباع نهوج تراعى هذه الناحية.
    Toutefois, étant donné que les modes de fréquentation scolaire varient entre les pays et que les enquêtes peuvent exclure des sections importantes de la population de jeunes, d'autres approches peuvent également être nécessaires; UN بيد أنه بالنظر إلى أن أنماط الانتظام في المدارس تختلف بين البلدان وأن الاستقصاءات قد تستبعد قطاعات مهمة من الشباب، قد يكون من الضروري أيضا اتباع نهوج أخرى؛
    Ce dernier rapport souligne, à propos des pratiques de négociation entre le Sud et le Nord, la nécessité d'approches plus souples. UN ويبرز هذا التقرير اﻷخير، فيما يتعلق بالممارسات التفاوضية بين الجنوب والشمال، الحاجة إلى اتباع نهوج أكثر مرونة.
    Il faudrait également étudier les avantages éventuels des approches écorégionales de l'occupation des sols et de l'aménagement des forêts. UN كما ينبغي النظر فيما قد ينشأ من فوائد عن اتباع نهوج ايكولوجية اقليمية في مجالي استغلال اﻷراضي والتخطيط الحرجي.
    D'autres approches pouvaient aussi être imaginées, et ont pris forme dans des initiatives bien connues. UN ويمكن أيضا تصور اتباع نهوج أخرى، تجسدت في مبادرات معروفة جيدا.
    Des approches intégrées et globales devraient être adoptées pour assurer une gestion effective des zones côtières et marines. UN وينبغي اتباع نهوج متكاملة وشاملة وعالمية للإدارة الفعالة للمناطق الساحلية والبحرية.
    Toutefois, des approches communes dans d'autres domaines, tels que les réserves, peuvent être adoptées. UN لكنه يمكن اتباع نهوج مشتركة إزاء الأمور الأخرى مثل التحفظات.
    3. Encourage, dans ce contexte, une prise de conscience accrue de l'utilité de partenariats entre les acteurs pertinents à tous les niveaux en tant que fondement solide sur lequel repose une bonne gouvernance, et note que de tels partenariats sont renforcés, notamment, par des modes d'approche constructifs de la coopération internationale pour le développement; UN 3- تشجع في هذا السياق الاعتراف المتزايد بقيمة الشراكات فيما بين الجهات الفاعلة ذات الصلة على جميع الأصعدة كأساس راسخ يستند إليه الحكم السديد، وتلاحظ أن هذه الشراكات تعززها جملة أمور من بينها، اتباع نهوج بناءة في التعاون الإنمائي الدولي؛
    3. Encourage, dans ce contexte, une prise de conscience accrue de l'utilité de partenariats entre les acteurs pertinents à tous les niveaux en tant que fondement solide sur lequel repose une bonne gouvernance, et note que de tels partenariats sont renforcés, notamment, par des modes d'approche constructifs de la coopération internationale pour le développement; UN 3- تشجع في هذا السياق الاعتراف المتزايد بقيمة الشراكات فيما بين الجهات الفاعلة ذات الصلة على جميع الأصعدة كأساس راسخ يستند إليه الحكم السديد، وتلاحظ أن هذه الشراكات تعززها جملة أمور من بينها، اتباع نهوج بناءة في التعاون الإنمائي الدولي؛
    Lors de l'examen des problèmes liés à la circulation non réglementée des armes légères, il reste essentiel de chercher avant tout à adopter une approche intégrée. UN ولدى النظر في المشاكل المتصلة بالتداول غير المنظم للأسلحة الصغيرة، لا يزال من الضروري التركيز على اتباع نهوج متكاملة إزاء السياسات.
    " Les organismes des Nations Unies devraient encourager les petits États à adopter une approche régionale chaque fois que cette façon de procéder leur permet de faire des économies d'échelle et de renforcer leur position dans l'économie internationale. UN " ينبغي أن تشجع وكالات اﻷمم المتحدة الدول الصغيرة على اتباع نهوج اقليمية، حيثما توفر هذه النهوج امكانيات لﻹستفادة من وفورات الحجم وتعزيز موقفها في الاقتصاد الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد