ويكيبيديا

    "اتجاها إيجابيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une tendance positive
        
    • évolution positive
        
    On a noté une tendance positive en matière d'équilibre et d'égalité entre les sexes au niveau des établissements d'enseignement supérieur. UN وأظهر التوازن بين الجنسين والمساواة على مستوى التعليم العالي اتجاها إيجابيا.
    Il a néanmoins connu en 2010 une tendance positive. UN ومع ذلك، كان هذا الاتجاه في عام 2010 اتجاها إيجابيا.
    C'est là une tendance positive pour ce qui est de la mise en oeuvre. UN وهذا يمثل اتجاها إيجابيا في تنفيذ الاتفاق.
    Si l'on tient compte de l'intensité du problème, on constate que les efforts actuels témoignent d'une tendance positive dans le sens de l'élimination de la violence contre les femmes et des filles. UN ومع مراعاة شدة المشكلة تبين الجهود المبذولة حاليا اتجاها إيجابيا نحو إنهاء العُنف ضد المرأة والفتيات.
    Nous pensons que l'ONU reste une institution intergouvernementale unique en son genre qui détermine l'évolution positive des relations internationales. UN ونحن نرى أن تظل اﻷمم المتحدة مؤسسة حكومية دولية فريدة تكفل اتجاها إيجابيا في تطوير العلاقات الدولية.
    71. L'augmentation du niveau des contributions volontaires pour 2001 est une tendance positive qu'il faut maintenir. UN 71- وقال إن زيادة مستوى الإسهامات الطوعية في عام 2001 يمثل اتجاها إيجابيا ينبغي أن يتواصل.
    Il faut noter toutefois qu'il y a une tendance positive dans ce domaine, à savoir le nombre croissant de candidates aux élections législatives nationales comme aux élections locales. UN ويمثل تزايد عدد النساء المرشحات لكل من الانتخابات البرلمانية وانتخابات مجالس الحكم المحلي اتجاها إيجابيا.
    La radiodiffusion de programmes en diverses langues étrangères est une tendance positive que le Comité accueille favorablement aussi. UN ورحب أيضا ببرامج البث اﻹذاعي بعدة لغات أجنبية بوصفه اتجاها إيجابيا.
    Le commerce avec Israël accuse une tendance positive, de même que les chiffres de l'emploi et de l'industrie du tourisme. UN وتُظهر التجارةُ مع إسرائيل اتجاها إيجابيا قويا، مثلُها مثلُ أرقام العمالة وقطاع السياحة.
    Et les derniers chiffres qui nous parviennent sur les objectifs du Millénaire pour le développement reflètent une tendance positive. UN وأحدث البيانات المتوافرة لدينا بشأن الأهداف الإنمائية للألفية تظهر اتجاها إيجابيا.
    Cela indique effectivement une tendance positive et laisse présager la fin du blocus. UN وهذا يجسد حقا اتجاها إيجابيا وبداية نحو تحسين إنهاء الحصار.
    En ce qui concerne la gouvernance, les élections multipartites ont été institutionnalisées depuis les années 1990 et représentent une tendance positive vers la consolidation de la démocratie. UN وفيما يتعلق بالحوكمة، جرى ترسيخ الانتخابات المتعددة الأحزاب منذ تسعينيات القرن الماضي وأصبحت تمثل اتجاها إيجابيا صوب توطيد الديمقراطية.
    On constate la poursuite d'une tendance positive consistant à accorder des congés de maternité et de paternité ou à en étendre l'accès, et à promouvoir les réaménagements des modalités de travail. UN ولا تزال الإصلاحات الرامية إلى إتاحة مزايا تتصل بإجازات الأمومة والأبوة وترتيبات الدوام المرنة أو توسيع نطاق تلك المزايا اتجاها إيجابيا.
    Les forêts privées et la valeur des produits ligneux ont enregistré une tendance positive au cours de la période 2000-2005. UN وسجلت الغابات التابعة لملكية خاصة وقيمة المنتجات الخشبية اتجاها إيجابيا للفترة 2000-2005.
    Les statistiques ont fait apparaître une tendance positive continue du nombre de personnes qui consultent le site, avec une moyenne de 41 000 par mois en 2009 et près de 53 000 par mois en 2010. UN وقد أظهرت إحصاءات المعهد اتجاها إيجابيا متواصلا في عدد زائري الموقع الشبكي المعاودين، بمتوسط بلغ قوامه 000 41 زائر شهريا في عام 2009 وقرابة 000 53 زائر شهريا في عام 2010.
    Toutefois, la participation accrue des organisations non gouvernementales dans le fonctionnement des mécanismes de coordination, notamment ceux relevant du Coordonnateur résident des Nations Unies, constitue une tendance positive. UN غير أنّ المشاركة المتزايدة للمنظمات غير الحكومية في آليات تشمل تلك التي يضطلع بها المنسق المقيم للأمم المتحدة، تعد اتجاها إيجابيا.
    La quantité et le volume de la documentation soumise annuellement ont également progressé et l'engagement des organisations intergouvernementales, y compris d'organisations extérieures au système des Nations Unies, est une tendance positive. UN كما ازداد عدد وحجم الوثائق المقدمة سنويا، وتعتبر مشاركة المنظمات الحكومية الدولية حتى من خارج منظومة الأمم المتحدة، اتجاها إيجابيا.
    Le montant total des contributions reçues par les organismes des Nations Unies au titre de la coopération pour le développement affiche une tendance positive sur le long terme. UN 12 - تبين القيمة الإجمالية للمساهمات التي تلقتها المنظومة من أجل التعاون الإنمائي اتجاها إيجابيا طويل الأجل.
    L'UNICEF voit dans cette augmentation une tendance positive vu que les contributions thématiques présentent un plus grand intérêt stratégique lorsqu'elles ont une affectation mondiale. UN وترى اليونيسيف أن هذه الزيادة في الأموال المواضيعية العالمية تمثل اتجاها إيجابيا لأن القيمة الاستراتيجية للأموال المواضيعية تزداد إذا تمت المساهمة بها على الصعيد العالمي.
    En 2004, son gouvernement a adopté une stratégie visant à garantir la sécurité alimentaire, qui a engendré une tendance positive à long terme dans l'offre et la modération du coût des denrées alimentaires. UN وأضاف أن بلده اعتمد، في عام 2004، استراتيجية وطنية تهدف إلى كفالة الأمن الغذائي، ورسخ بذلك اتجاها إيجابيا طويل الأجل فيما يتعلق بتوافر الأغذية ورخص أسعارها.
    Parmi ces questions figurent l'égalité des droits à l'éducation et à la participation politique, laquelle devrait favoriser une évolution positive des indicateurs au niveau des objectifs. UN وهي تشمل تساوي الحقوق في التعليم وفي المشاركة السياسية التي ينبغي أن تشجع اتجاها إيجابيا في المؤشرات على ما تحقق من الأهداف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد