Ils n'ont d'ailleurs pas tous eu le même degré de gravité et certains ne mériteraient peut-être pas d'être signalés s'ils ne relevaient pas d'une tendance générale. | UN | وتكتسي كل حادثة درجة مختلفة من الخطورة. وقد لا يكون البعض منها هاما رغم أنها لا تحيد عن اتجاه عام. |
En résumé, on a relevé une tendance générale vers un emploi accru des femmes et donc une convergence vers la situation d'emploi que vivent les hommes. | UN | بإيجاز، ما برح هناك اتجاه عام نحو زيادة تشغيل المرأة ومن ثم الاقتراب من نمط تشغيل الرجل. |
Aux termes d'une étude détaillée, ce rapport constate d'abord une tendance générale à reconnaître un droit d'indemnisation en droit international. | UN | وإضافة إلى التحليل التفصيلي، يحيط التقرير علما بوجود اتجاه عام صوب الاعتراف في القانون الدولي بالحق في التعويض. |
Aujourd'hui, il semble cependant que la tendance générale soit de fixer des redevances permettant de recouvrer davantage les frais d'exploitation et de maintenance. | UN | بيد أنه يوجد حاليا فيما يبدو اتجاه عام نحو فرض رسوم للحصول على المياه تحقق استرداد قدر أكبر من تكاليف التشغيل والصيانة. |
Les communications faisaient clairement apparaître une tendance commune à élargir le champ d'application et accroître la couverture des moyens utilisés dans chaque secteur. | UN | وساد اتجاه عام وواضح صوب توسيع نطاق أدوات السياسات داخل كل قطاع وزيادة تغطيتها. |
14. Le renforcement des contrôles aux frontières s'est généralisé et s'est fait sentir dans le monde entier mais il existe à cet égard de fortes variations à l'échelle régionale. | UN | 14- وبينما لوحظ وجود اتجاه عام نحو التشدد في الإجراءات عند الحدود في شتى أنحاء العالم، فقد كانت هناك فوارق إقليمية كثيرة. |
Il sera ainsi possible de fixer une orientation globale qui pourra être revue au fil du temps, mais aussi de s'assurer que la recherche à l'UNICEF continue de répondre aux difficultés diverses auxquelles font face les enfants dans les différentes parties du monde. | UN | وسيتيح هذا تحديد اتجاه عام وإعادة النظر فيه من حين إلى آخر، ولكنه سيضمن أيضا أن تظل البحوث التي تجريها اليونيسيف متجاوبة مع مختلف التحديات التي تواجه الأطفال في أنحاء مختلفة من العالم. |
On note une tendance générale à l'augmentation des violences contre les femmes et les enfants qui sont devenues un problème permanent. | UN | وهناك اتجاه عام نحو زيادة العنف ضد المرأة والطفل، مما يجعلها مشكلة مستديمة. |
Il en résulte inévitablement une tendance générale préoccupante pour l'efficience de l'organisation : en termes relatifs, les coûts administratifs augmentent par rapport au financement des programmes. | UN | وكانت النتيجة المحتومة لذلك تتمثل في نشوء اتجاه عام يثير القلق إزاء كفاءة المنظمة: فمن الناحية النسبية، تتزايد التكاليف الإدارية مقارنــة بالتمويل المرصود للبرامج. |
Parmi les jeunes de 15 à 24 ans, on observe une tendance générale à la diminution de l'activité et à l'augmentation de la proportion des inactifs. | UN | وهناك اتجاه عام ملحوظ نحو انخفاض النشاط وارتفاع نسبة غير العاملين بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و24 سنة. |
Il n'a donc pas été possible de présenter une tendance générale des émissions pour les Parties visées à l'annexe I à l'instar de celle figurant dans le tableau 6. | UN | ولذلك، فلم يكن بالإمكان بيان اتجاه عام للانبعاثات لدى الأطراف المدرجة في المرفق الأول يشبه ما يرد في الجدول 6. |
Ces pratiques sont susceptibles d'être notées et même imitées, ce qui favorise l'émergence d'une tendance générale aux réponses plus restrictives. | UN | ومن الممكن ملاحظة هذه الممارسات بل حتى محاكاتها، مما يشجع بسهولة على وجود اتجاه عام الى مزيد من الاستجابات التقييدية. |
ii) elles s'inscrivaient dans une tendance générale visant à conférer une souplesse et une ouverture accrues aux conventions multilatérales; | UN | `٢` كانت هذه القواعد متمشية مع اتجاه عام يرمي إلى المزيد من المرونة والتفتح في الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف؛ |
On a souligné qu'il existait une tendance générale à la réduction des activités de pêche en haute mer, en particulier dans l'Atlantique du Nord-Est. | UN | وشدد مشاركون على وجود اتجاه عام نحو خفض جهد الصيد في أعماق البحار، ولا سيما في شمال شرق المحيط الأطلسي. |
Au niveau des comtés il existe une tendance générale à l'augmentation du rapport de masculinité. | UN | وهناك اتجاه عام على مستوى المقاطعة نحو زيادة المعدلات بين الجنسين. |
Si, pour les raisons indiquées au paragraphe précédent, les chiffres du tableau 1 doivent être considérés avec prudence, ils suggèrent cependant une tendance générale vers l'action préventive. | UN | وفي حين أنه ينبغي التعامل بحذر مع اﻷرقام الواردة في الجدول ١ لﻷسباب المشار إليها في الفقرة السابقة، فإنها تشير فعلا إلى اتجاه عام نحو العمل الوقائي. |
Les études effectuées à la demande du Ministère de l'agriculture font apparaître une tendance générale à un accroissement de la sensibilisation sociale des femmes rurales et à la création d'un plus grand nombre de nouvelles associations. | UN | وتبين الدراسات الاستقصائية التي أمرت بإجرائها وزارة الزراعة وجود اتجاه عام نحو زيادة الوعي الاجتماعي بين نساء الريف ونحو إنشاء رابطات جديدة. |
la tendance générale semble être désormais de s'en prendre à l'aide humanitaire. | UN | وثمة اتجاه عام آخذ في التنامي يجري فيه استهداف العون الإنساني بأعمال العنف. |
la tendance générale est déjà de les considérer comme des organisations internationales; | UN | وقد ظهر بالفعل اتجاه عام يميل إلى اعتبارها منظمة دولية، من الناحية العملية؛ |
Cette prise de conscience est à l'origine de la tendance générale à une expansion du rôle des entreprises observée dans la plupart des pays. | UN | وقد أدى هذا الإدراك إلى اتجاه عام نحو توسيع نطاق دور قطاع الأعمال في معظم البلدان. |
Les communications font clairement apparaître une tendance commune à élargir la portée et développer le champ d'application des différents instruments employés dans chaque secteur. | UN | وساد اتجاه عام وواضح صوب توسيع نطاق أدوات السياسات داخل كل قطاع وزيادة تغطيتها. |
14. Le renforcement des contrôles aux frontières s'est généralisé et s'est fait sentir dans le monde entier mais il existe à cet égard de fortes variations à l'échelle régionale. | UN | 14- وبينما لوحظ وجود اتجاه عام نحو التشدد في الإجراءات عند الحدود في شتى أنحاء العالم، فقد كانت هناك فوارق إقليمية كثيرة. |
Ce plan, qui est le résultat de nombreuses discussions et consultations avec toute une série d'acteurs de ce secteur dans tout le pays, vise à donner une orientation globale au développement de l'éducation à Saint-Vincent-et-les Grenadines. | UN | وهذه الخطة هي محصلة المناقشات والمشاورات المكثفة التي عُقدت مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة في هذا القطاع في جميع أنحاء سانت فنسنت وجزر غرينادين، وهي تهدف إلى تحديد اتجاه عام في مجال تطوير التعليم في سانت فنسنت وجزر غرينادين. |
Aujourd'hui, on tend généralement à demander aux gouvernements d'assumer trop de responsabilités, oubliant que l'ancienne conception du rôle de l'État dans le développement n'a plus cours : la mondialisation a dépossédé les gouvernements nationaux de certains des outils et des ressources dont ils disposaient auparavant. | UN | 17 - وثمة اتجاه عام في الوقت الحاضر مؤداه الطلب من الحكومات أن تتحمل الكثير من المسؤوليات، دون الاعتراف بأن وجهة النظر التقليدية عن دور الدولة في التنمية لم تعد صالحة: فبسبب العولمة، لم يعد لدى الحكومات الوطنية الوسائل والموارد ذاتها التي كانت تحت تصرفها فيما مضى. |