L'Accord de paix signé à Birao le 1er avril 2007 avec l'Union des forces démocratiques pour le Rassemblement (UFDR) ; | UN | واتفاق السلام الذي وقع في بيراو يوم 1 نيسان/أبريل 2007 مع اتحاد القوى الديمقراطية من أجل الوحدة؛ |
6. La source mentionne qu'il est probablement soupçonné d'être de connivence avec les rebelles de l'Union des forces démocratiques pour le rassemblement (UFDR). | UN | 6- وقد أفاد المصدر بأن من المرجح أنه كان يُشتبه في تعاونه مع متمردي اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع. |
Cet effort a abouti au départ de Birao de l'Union des forces démocratiques pour le rassemblement, dominée par les Goula, qui a réintégré sa base, à Tiringoulou. | UN | وقد أدت هذه الجهود إلى رحيل حركة اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع التي تهيمن عليها جماعة غولا من بيراو إلى قاعدتها الموجودة في تيرينغولو. |
Des rapports faisant état de coups de feu et de meurtres délibérés de membres du groupe ethnique Kara par des membres de l'UFDR à Birao et dans les villages environnants ont par ailleurs été reçus. | UN | كما وردت أنباء عن حوادث إطلاق نار وقتل متعمدة استهدفت أعضاء من جماعة كارا العرقية نفذها أفراد من اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع في بيراو والقرى المحيطة بها. |
La discrimination dont ont fait l'objet les habitants de cette région est l'une des revendications de l'UFDR, qui comprend beaucoup de membres de la minorité ethnique des Goula. | UN | ويندرج التمييز الذي تعرض له سكان هذه المنطقة ضمن مطالبات اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع الذي يضم كثيراً من أفراد أقلية غولا. |
Le Gouvernement centrafricain a estimé que l'ancien Président Ange-Félix Patassé est de connivence avec ces insurgés, et d'aucuns pensent que l'Union des forces républicaines et les rebelles à l'ouest chercheraient à faire jonction, afin d'adopter une stratégie d'action commune. | UN | واعتبرت حكومة أفريقيا الوسطى أن الرئيس السابق آنج فليكس باتاسي متواطئ مع هؤلاء المتمردين، كما يرى البعض أن اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع ومتمردي المنطقة الغربية يحاولون التحالف من أجل اعتماد استراتيجية مشتركة للتحرك. |
l'Union des forces démocratiques suscite l'espoir de voir naître un Bélarus démocratique et pluraliste et facilite la coopération avec la communauté démocratique internationale. | UN | ويبعث اتحاد القوى الديمقراطية على الأمل بنشأة مجتمع بيلاروسي يقوم على الديمقراطية والتعددية، كما أنه يسهّل التعاون مع المجتمع الديمقراطي الدولي. |
La situation sécuritaire s'est considérablement détériorée au cours du mois d'octobre 2006, notamment avec l'offensive des rebelles de l'Union des forces démocratiques pour le rassemblement au nord-est du pays. | UN | 12 - شهدت الحالة الأمنية تدهورا كبيرا خلال شهر تشرين الأول/أكتوبر 2006، ولا سيما في ظل الهجوم الذي شنه متمردو اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع في شمال شرق البلد. |
Au nord-est du pays en revanche, un grand nombre d'habitants qui avaient fui en raison des combats entre l'Union des forces démocratiques pour le rassemblement (UFDR) et les Forces armées de la République centrafricaines, sont retournés à Birao et reconstruisent leurs maisons. | UN | غير أن الكثير من سكان بيراو الذين هربوا من المنطقة نتيجة للقتال بين اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع والقوات المسلحة لأفريقيا الوسطى قد عادوا إلى البلدة في الجزء الشمالي الشرقي، ويقومون الآن بإعادة بناء مساكنهم. |
À l'Union des forces démocratiques pour le rassemblement, au Front démocratique du peuple centrafricain et au Mouvement des libérateurs centrafricains pour la justice | UN | إلى اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع، والجبهة الديمقراطية لشعب جمهورية أفريقيا الوسطى، وحركة محرري أفريقيا الوسطى لنصرة العدالة |
l'Union des forces démocratiques pour le rassemblement et la Convention des patriotes pour la justice et la paix (CPJP), qui s'est séparée de l'Union, recrutaient elles aussi des enfants qu'elles envoyaient sur la ligne de front dans la région de la Vakaga, dans le nord-est du pays. | UN | ويقوم أيضا اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع واتفاقية الوطنيين من أجل العدالة والسلام، التي انشقت عن الاتحاد، بتجنيد الأطفال واستخدامهم في الخطوط الأمامية في منطقة فاكاغا من شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى. |
l'Union des forces démocratiques pour le rassemblement (UFDR) et la Convention des patriotes pour la justice et la paix (CPJP) ont continué, selon les informations recueillies, à utiliser des enfants dans le nord du pays. | UN | 64 - تفيد التقارير بأن اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع ومؤتمر الوطنيين من أجل العدل والسلام ظلا يستخدمان الأطفال في شمال البلد. |
Parallèlement, le Gouvernement a continué d'œuvrer à la libération de deux personnalités marquantes du groupe rebelle de l'Assemblée de l'Union des forces démocratiques (UFDR) détenus au Bénin afin de les associer au processus de réconciliation nationale. | UN | وفي ذات الوقت، قامت الحكومة بمبادرات مستمرة لتأمين إطلاق سراح شخصيتين بارزتين جار احتجازهما في بنن تنتميان إلى جمعية اتحاد القوى الديمقراطية للتجمع، وهو مجموعة متمردة، وضمهما إلى عملية المصالحة السياسية. |
En République centrafricaine, le Gouvernement, l'Assemblée du groupe rebelle de l'Union des forces démocratiques et l'UNICEF ont signé, en juin 2007, un accord en vue de la libération et de la réintégration de quelque 400 enfants associés aux groupes armés. | UN | 20 - وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، وقّعت الحكومة والجماعة المتمــردة التابعة لجمعية اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة اتفاقا في حزيـــران/يونيـــه 2006 للإفـــراج عــن حوالي 400 طفل مرتبطيـــن بالجماعات المسلحة وإعادة إدماجهم. |
De nombreux cas de recrutement d'enfants par le groupe rebelle de l'Union des forces démocratiques pour le rassemblement, qui contrôle certaines zones du nord-est du pays, ont été signalés. | UN | 28 - أفيد بالعديد من حالات تجنيد الأطفال على يد مجموعة المتمردين المسماة اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع، تسيطر على أجزاء من شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Pendant la période considérée, le fondateur et ancien Président de l'Union des forces démocratiques pour le rassemblement, Michel Djotodia, est rentré en République centrafricaine après six ans d'exil et a repris la direction du parti. | UN | 9 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عاد مؤسس اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع والرئيس السابق للاتحاد، ميشيل دجوتوديا، إلى جمهورية أفريقيا الوسطى بعد ست سنوات قضاها في المنفى، وأُعيد تنصيبه زعيما للاتحاد. |
Selon des rapports non confirmés, 12 assaillants, 1 membre de l'UFDR et 1 civil auraient été tués et plusieurs autres auraient été blessés. | UN | وتشير أنباء غير مؤكدة إلى مقتل 12 من المهاجمين، وعضو من اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع ومدني واحد، وإلى إصابة آخرين بجروح. |
Pratiquement tous les garçons ont affirmé qu'ils s'étaient enrôlés volontairement; 45 % d'entre eux avaient servi comme combattants actifs, en particulier ceux qui étaient originaires de bastions de l'UFDR. | UN | وادعى كل الصبية تقريبا أن انضمامهم كان طوعيا، وكان 45 في المائة منهم مقاتلين عاملين، ولا سيما الذين كانوا في الأصل من معاقل اتحاد القوى الديمقراطية. |
À cette occasion, mon Représentant spécial a rencontré les dirigeants de l'APRD dans le nord-ouest et de l'UFDR dans le nord-est. | UN | وفي هذا السياق، اجتمعت ممثلتي الخاصة بقيادة الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية في المنطقة الشمالية الغربية، وقيادة اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع في المنطقة الشمالية الشرقية. |
Ce nouveau groupement, composé d'éléments de l'Union des forces démocratiques pour le rassemblement, a été rejoint par d'autres mouvements, tels que la Convention patriotique pour le salut du Kodro, la Convention des patriotes pour la justice et la paix et l'Union des forces républicaines, pour former, à la fin de 2012, une alliance informelle dénommée Séléka, ce qui signifie coalition en sango. | UN | وضمّ التجمع الجديد عناصر من اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع، وانضمت إليه حركات أخرى، من قبيل تحالف الوطنيين لإنقاذ البلد وتحالف الوطنيين من أجل العدالة والسلام واتحاد القوات الجمهورية. وفي أواخر عام 2012، صارت هذه العناصر تشكل تحالفا فضفاضا اسمه ' ' سيليكا``، أي " الائتلاف " بلغة سانغو. |
Durant la période considérée, 12 écoles ont été utilisées, attaquées ou détruites lors d'affrontements entre la CPJP et l'UFDR ou dans des attaques conduites par le FPR, au détriment de 1 500 enfants. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى استخدام 12 مدرسة أو الهجوم عليها أو تدميرها خلال مواجهات بين مؤتمر الوطنيين من أجل العدل والسلام و اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع، وكذلك خلال هجمات الجبهة الوطنية للإصلاح، مما أدى إلى تضرر ما مجموعه 500 1 طفل. |