ويكيبيديا

    "اتخاذها بغية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre pour
        
    • prendre afin
        
    • prises pour
        
    • prises en vue
        
    • prendre en vue
        
    • en œuvre ou
        
    • prises afin de
        
    • des violations des mesures concernant
        
    On a également estimé qu'une recommandation adressée aux États les invitant à adopter une interprétation particulière aurait peu d'effet à moins qu'elle n'indique également les dispositions qu'ils pourraient prendre pour ce faire. UN ورئي كذلك أن توصية الدول باعتماد تفسير معين ستكون ضئيلة التأثير إن لم تكن تشمل أيضاً إشارة إلى الخطوات التي قد ترغب الدول في اتخاذها بغية التوصل إلى ذلك التفسير.
    Nous accueillons cette initiative avec satisfaction parce qu'elle est conçue, par le fond et par la forme, pour favoriser un dialogue sur les mesures à prendre pour éliminer progressivement les armes nucléaires. UN ونحن نرحب بهذه المبادرة ﻷنها بصيغتها وبروحها تهدف إلى تشجيع الحوار بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها بغية إزالة اﻷسلحة النووية بصورة تدريجية.
    Veuillez préciser les mesures qui ont été prises ou que l'État partie envisagerait de prendre afin de faire cesser toute détention arbitraire. UN ويُرجى تحديد التدابير التي اتُخذت أو التي تنوي الدولة الطرف اتخاذها بغية وضع حد للاحتجاز التعسفي.
    Elle se félicite de la prise de conscience qui s'est opérée au sein de la communauté internationale et des mesures qu'elle a prises pour y faire face. UN ويسرنا أنه بـــــات لدى المجتمـــــع الدولي الآن وعي أكبر بشــــأن هذه الظاهرة والإجراءات التي يتعين اتخاذها بغية التصدي لها.
    Le Congrès brésilien a approuvé l'adhésion du Brésil sous réserve que < < des mesures efficaces soient prises en vue de faire cesser rapidement la course aux armements nucléaires et d'éliminer totalement les armes nucléaires > > , comme il est déclaré dans le décret législatif portant approbation du Traité. UN وأقر الكونغرس البرازيلي انضمام البرازيل إلى المعاهدة، بناء على فهم مؤداه أن " تدابير فعالة سيتم اتخاذها بغية وقف سباق التسلح النووي في تاريخ مبكر، وإزالة الأسلحة النووية بالكامل " ، كما نص عليه المرسوم التشريعي الذي تم بموجبه الموافقة على المعاهدة.
    A approuvé la décision du Conseil touchant les mesures à prendre en vue d'accroître rapidement les échanges dans la ZEP; UN وأيدت قرار المجلس بشأن التدابير الواجب اتخاذها بغية إحداث زيادة سريعة في تجارة منطقة التجارة التفضيلية؛
    F. Priorités, initiatives et engagements nationaux essentiels que l'État considéré a mis en œuvre ou a l'intention de mettre en œuvre afin de surmonter ces difficultés et contraintes et d'améliorer la situation sur le terrain en matière de droits de l'homme; UN واو - الأولويات والمبادرات والالتزامات الوطنية الرئيسية التي اتخذتها الدولة المعنية وتعتزم اتخاذها بغية التغلب على هذه التحديات والمعوقات وبغية تحسين حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع؛
    86. D'autres mesures devront être prises afin de renforcer le rôle du coordonnateur résident et de mieux coordonner l'intervention des Nations Unies, suite aux demandes des pays en développement. UN ٨٦ - وأشار إلى أن هناك تدابير أخرى ينبغي اتخاذها بغية تعزيز دور المنسقين المقيمين وتحقيق تنسيق أفضل لتدخل اﻷمم المتحدة، بناء على طلبات البلدان النامية.
    Le Comité souhaiterait qu'on lui précise les mesures que la Finlande entend prendre pour répondre pleinement à ce qu'exige à cet égard la résolution 1373. UN وسترحب لجنة مكافحة الإرهاب بأي إشارة إلى التدابير التي تعتزم فنلندا اتخاذها بغية الوفاء بأحكام هذا الجانب من القرار بالكامل.
    Aussi, le Comité souhaiterait-il qu'elle l'informe des mesures qu'elle envisage de prendre pour se conformer pleinement aux dispositions dudit alinéa. UN وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو تلقت بيانا من ناميبيا عن الخطوات التي تعتزم اتخاذها بغية الامتثال التام لمتطلبات هذه الفقرة الفرعية من القرار.
    En l'absence de telles dispositions, veuillez indiquer au Comité quelles mesures le Costa Rica entend prendre pour se conformer pleinement à cet aspect de la résolution. UN وفي حال عدم وجود أحكام من هذا القبيل، يرجى الإشارة إلى التدابير التي تتوخى كوستاريكا اتخاذها بغية تنفيذ هذا الجانب من القرار تنفيذا كاملا.
    Outre les services de soutien psychosocial, l'Organisme fédéral de lutte contre la discrimination fournit également des informations, sur Internet et lors des séances de formation, sur les droits des victimes et les mesures qu'elles peuvent prendre pour faire valoir leurs droits dans les cas de discrimination. UN وتقدم هذه الوكالة أيضا، بالإضافة إلى المشورة، معلومات عبر الإنترنت وفي دورات تدريبية عما تستحقه الضحايا وعن الخطوات التي يمكنهن اتخاذها بغية الحصول على حقوقهن في حالات التمييز.
    Enfin, ils pourraient étudier comment les membres de l'OMC peuvent s'acquitter de leurs obligations au titre de l'article IV de l'AGCS pour ce qui est des initiatives à prendre pour promouvoir la compétitivité et la participation au commerce mondial des pays en développement. UN وأخيراً، يمكن للاجتماع أن يستعرض الطريقة التي يمكن بها لأعضاء منظمة التجارة العالمية الوفاء بالتزاماتهم بموجب المادة الرابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات فيما يتصل بالمبادرات التي ينبغي اتخاذها بغية تعزيز القدرة التنافسية للبلدان النامية ومشاركتها في التجارة العالمية.
    Sachant que les revenus des femmes restaient inférieurs à ceux des hommes, la Roumanie a demandé quelles mesures le Japon envisageait de prendre pour mieux faire appliquer cette loi, pour mieux combattre la discrimination fondée sur le sexe et pour lutter contre le harcèlement sexuel. UN وبما أن مستوى دخل المرأة لا يزال منخفضاً عن مستوى دخل الرجل، تساءلت رومانيا عن التدابير التي تفكر اليابان في اتخاذها بغية تحسين تنفيذ هذا القانون، وزيادة مكافحة التمييز القائم على نوع الجنس ومكافحة التحرش الجنسي.
    Les orateurs et les représentants ont retenu diverses mesures que les États peuvent prendre afin de mobiliser les diasporas et accroître leurs contributions grâce à des politiques s'adressant spécifiquement à elles. UN وحدد المتكلمون والمندوبون تدابير مختلفة تستطيع الدول اتخاذها بغية استقطاب جهود المغتربين وتعزيز مساهماتهم من خلال سياسات تستهدف ذلك تحديدا.
    10. Les innovations de procédure et autres mesures que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale pourrait envisager de prendre afin de prévenir les violations des droits de l'homme s'entendent entre autres des mesures ci-après : UN ١٠ - وتشتمل الابتكارات الاجرائية الممكنة وغيرها من التدابير التي تستطيع اللجنة أن تنظر في اتخاذها بغية الحيلولة دون حدوث الانتهاكات لحقوق الانسان على ما يلي:
    3. Se félicite des mesures déjà prises par la Directrice générale et de la déclaration qu'elle a faite au Conseil le 25 mai concernant les mesures immédiates qu'elle se propose de prendre afin de renforcer le respect des obligations redditionnelles et des procédures financières au sein de l'UNICEF; UN ٣ - يرحب بالتدابير التي اتخذتها بالفعل المديرة التنفيذية وبالبيان الذي أدلت به أمام المجلس في ٢٥ أيار/مايو بشأن الخطوات الفورية التي تقترح اتخاذها بغية تعزيز المساءلة والاجراءات المالية داخل المنظمة؛
    Dans ce contexte, elle a demandé des informations sur les mesures prises pour harmoniser le Code avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de façon à garantir la liberté d'expression. UN وفي هذا الصدد، سألت بلجيكا عن التدابير التي يجري اتخاذها بغية جعل هذا القانون مُتفقاً مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ضماناً لحرية التعبير.
    Soyez assuré que les représentants du Secrétariat seront prêts à étudier plus avant avec le Groupe de travail ou l'ensemble du Comité les mesures qui pourraient être prises pour remédier quelque peu aux difficultés dans lesquelles se trouvent certaines missions permanentes. UN وأرجو أن تطمئنوا إلى أن ممثلي اﻷمانة العامة سيكونون على استعداد للمشاركة في متابعة النظر، سواء في الفريق العامل أو في اللجنة ككل، في الاجراءات التي يمكن اتخاذها بغية التخفيف من الصعوبات التي يواجهها بعض البعثات الدائمة.
    Le Congrès brésilien a approuvé l'adhésion du Brésil sous réserve que < < des mesures efficaces soient prises en vue de faire cesser rapidement la course aux armements nucléaires et d'éliminer totalement les armes nucléaires > > , comme il est déclaré dans le décret législatif portant approbation du Traité. UN وأقر الكونغرس البرازيلي انضمام البرازيل إلى المعاهدة، بناء على فهم مؤداه أن " تدابير فعالة سيتم اتخاذها بغية وقف سباق التسلح النووي في تاريخ مبكر، وإزالة الأسلحة النووية بالكامل " ، كما نص عليه المرسوم التشريعي الذي تم بموجبه الموافقة على المعاهدة.
    Mesures à prendre en vue de la mise en oeuvre de la Déclaration sur le droit au développement UN التدابير الواجب اتخاذها بغية تنفيذ إعلان الحق في التنمية
    F. Priorités, initiatives et engagements nationaux essentiels que l'État considéré a mis en œuvre ou a l'intention de mettre en œuvre afin de surmonter ces difficultés et contraintes et d'améliorer la situation sur le terrain en matière de droits de l'homme; UN واو - الأولويات والمبادرات والالتزامات الوطنية الرئيسية التي اتخذتها الدولة المعنية وتعتزم اتخاذها بغية التغلب على هذه التحديات والمعوقات وبغية تحسين حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع؛
    En même temps, elle estime que les mesures nécessaires doivent être prises afin de garantir l'absence d'un risque accru de prolifération associé à l'expansion de l'utilisation de l'énergie nucléaire. UN وفي الوقت نفسه، ترى تركيا أن جميع الخطوات الضرورية يجب اتخاذها بغية ضمان ألاّ تكون هناك زيادة في الانتشار مرتبطة بالتوسّع في الطاقة النووية.
    Les membres du Conseil ont approuvé le rapport, y compris sa recommandation tendant à faire faire une étude d’experts axée sur les moyens de repérer des violations des mesures concernant le trafic d’armements, l’approvisionnement en pétrole et le commerce de diamants, ainsi que les mouvements de fonds de l’UNITA et l’assistance militaire à l’UNITA. UN ووافق أعضاء المجلس على التقرير، بما في ذلك التوصية الواردة به بتكليف الخبراء بإجراء دراسات تركز على التدابير التي ينبغي اتخاذها بغية التصدي للاتجار باﻷسلحة، وإمدادات النفط والاتجار بالماس، وحركة أموال يونيتا والمساعدة العسكرية المقدمة إلى يونيتا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد