ويكيبيديا

    "اتخاذها لتحسين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prises pour améliorer
        
    • prendre pour améliorer l
        
    • envisagées pour améliorer
        
    • propres à assurer
        
    • adopter pour améliorer l
        
    • prises afin d'améliorer
        
    • prendre afin d'améliorer
        
    • pour améliorer la
        
    • vue d'améliorer
        
    • prises pour rendre le
        
    • prises pour renforcer
        
    • à prendre pour améliorer
        
    • appliquées pour améliorer
        
    L'Autriche a demandé des précisions sur les mesures prises pour améliorer le système judiciaire et les établissements pénitentiaires, et pour réduire le nombre de femmes et d'enfants incarcérés. UN واستعلمت النمسا عن التدابير التي ينبغي اتخاذها لتحسين النظام القضائي والسجون، والحد من عدد النساء والأطفال في السجون.
    L'Espagne a demandé quelles mesures allaient être prises pour améliorer les dispositions énoncées dans le Programme pour l'assistance aux Roms de 1995. UN واستفسرت إسبانيا عن التدابير المقرر اتخاذها لتحسين الأحكام الواردة في برنامج مساعدة الروما لعام 1995.
    Il a recommandé 30 mesures que le Conseil ou le Comité pourraient envisager de prendre pour améliorer l'application des sanctions imposées à la République islamique d'Iran. UN وأصدر الفريق ما مجموعه 30 توصية بشأن إجراءات قد ينظر المجلس أو اللجنة في اتخاذها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة فيما يتعلق بجمهورية إيران الإسلامية.
    Ces réponses donnent des renseignements sur les politiques et les mesures prises ou envisagées pour améliorer les systèmes de transport en transit. UN وتقدم هذه الردود معلومات عن السياسات واﻹجراءات التي يجري اتخاذها أو يُزمع اتخاذها لتحسين نظم النقل العابر.
    Des mesures sont-elles prises pour améliorer la formation des agents de rang inférieur? UN وسأل عن الخطوات التي يجري اتخاذها لتحسين تدريب صغار الضباط.
    D'autres mesures ont été prises pour améliorer les conditions de détention. UN وهناك تدابير أخرى تم اتخاذها لتحسين أوضاع السجون.
    Elle a demandé des informations sur les mesures devant être prises pour améliorer la situation des migrants. UN واستفسرت بولندا عن الخطوات المزمع اتخاذها لتحسين حالة المهاجرين.
    Quelles mesures sont prises pour améliorer cette situation ? UN ما هي التدابير التي يجري اتخاذها لتحسين هذه الحالة؟
    L'infrastructure physique d'appui au commerce exige de gros investissements, mais un certain nombre de mesures peuvent être prises pour améliorer la productivité des moyens existants sans engager beaucoup d'investissements. UN وبينما توجد حاجة كبيرة للاستثمار في الهياكل الأساسية المادية الداعمة للتجارة، هنالك العديد من الخطوات التي يمكن اتخاذها لتحسين إنتاجية المنشآت الراهنة ولا تتطلب قدراً كبيراً من الاستثمار.
    Cela l'a empêché de parvenir à des conclusions sur les mesures qui pourraient être prises pour améliorer ses méthodes de travail et ses procédures. UN وقد منعها ذلك من التوصل إلى استنتاجات بشأن التدابير المحتمل اتخاذها لتحسين أساليـب عملها وإجراءاتها.
    c) Faire des recommandations sur les décisions que le Conseil, le Comité ou les États Membres pourraient envisager de prendre pour améliorer l'application des mesures considérées; UN (ج) تقديم توصيات بشأن الإجراءات التي قد ينظر المجلس أو اللجنة أو إحدى الدول في اتخاذها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة؛
    c) Faire des recommandations sur les décisions que le Conseil, le Comité ou les États pourraient envisager de prendre pour améliorer l'application des mesures pertinentes; UN (ج) تقديم توصيات بالإجراءات التي قد ينظر المجلس أو اللجنة أو الدول في اتخاذها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة؛
    c) Faire des recommandations sur les décisions que le Conseil, le Comité ou les États pourraient envisager de prendre pour améliorer l'application des mesures pertinentes; UN (ج) تقديم توصيات بالإجراءات التي قد ينظر المجلس أو اللجنة أو الدول في اتخاذها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة؛
    Ces réponses donnent des renseignements sur les politiques et les mesures prises ou envisagées pour améliorer les systèmes de transport en transit. UN وتقدم هذه الردود معلومات عن السياسات والتدابير التي يجري أو يتوخى اتخاذها لتحسين نظم المرور العابر.
    Il conviendrait que les États Membres et le Secrétariat envisagent des initiatives propres à assurer un meilleur suivi de l'application des résolutions de l'Assemblée, par exemple en communicant en temps voulu des contributions aux rapports du Secrétaire général et en donnant effet à des propositions qui soient de nature à améliorer la suite donnée aux UN أن تنظر الدول الأعضاء والأمانة العامة في المبادرات التي يمكن اتخاذها لتحسين رصد متابعة قرارات الجمعية العامة، من قبيل تقديم مدخلات في الوقت المحدد في ما يتصل بتقارير الأمين العام وتنفيذ المقترحات التي من شأنها تعزيز متابعة المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة.
    En particulier, ce rapport présentait sept recommandations sur des mesures que le Conseil ou le Comité pourraient envisager d'adopter pour améliorer l'application des sanctions imposées à la République islamique d'Iran. UN وعلى وجه التحديد، قدم التقرير النهائي للفريق سبع توصيات بشأن إجراءات يمكن للمجلس أو اللجنة النظر في اتخاذها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية.
    Mesures prises afin d'améliorer la situation en matière de transit en Asie centrale UN رابعا - التدابير الجاري اتخاذها لتحسين بيئة المرور العابر في آسيا الوسطى
    Veuillez donner également des éléments d'information sur l'inégalité des hommes et des femmes face aux conséquences économiques de la dissolution du mariage et indiquer les mesures qui ont été prises ou qu'il est envisagé de prendre afin d'améliorer le sort des femmes en cas de dissolution du mariage. UN كما يرجى تقديم معلومات عن أي اختلافات بين الجنسين في النتائج الاقتصادية لفسخ الزواج، وبيان أي تدابير محددة اتخذت أو يتوخى اتخاذها لتحسين أوضاع النساء في حالات فسخ الزواج.
    Quelles mesures devraient adopter les gouvernements pour améliorer la gestion financière du secteur public ? UN ما هي التدابير التي ينبغي للحكومات اتخاذها لتحسين الإدارة المالية للقطاع العام؟
    Il serait utile de savoir ce qui est entrepris pour satisfaire aux dispositions de l'article 8 et quelles mesures sont prévues en vue d'améliorer la situation. UN وسيكون من المفيد أن نعرف ما يجري فعله الآن لتلبية متطلبات المادة 8، وما هي التدابير التي يُعتزم اتخاذها لتحسين الوضع.
    25. Les participants au séminaire pourraient également étudier les mesures pouvant être prises pour rendre le public plus conscient du caractère pernicieux de la corruption et pour qu’elle soit de moins en moins admise. UN ٥٢- وبوسع حلقة العمل أن تنظر في التدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين الوعي العام بأخطار الفساد، وتقليل درجة التسامح تجاه ممارسات الفساد.
    Une autre délégation a dit qu'à son avis le principal problème résidait dans l'absence de collaboration entre les équipes de soutien aux pays et les spécialistes des SAT et a voulu savoir, ainsi qu'une autre délégation, si des mesures étaient prises pour renforcer cette collaboration. UN وقال وفد آخر إنه يرى أن وجه القصور اﻷساسي يكمن، في عدم التفاعل بين أفرقة الدعم القطرية وأخصائيي خدمات الدعم التقني وسأل، على غرار وفد آخر عن التدابير التي يجري اتخاذها لتحسين هذا التفاعل.
    Le plan national d'action définit une série de mesures à prendre pour améliorer le secteur du logement. UN وتحدد خطة العمل الوطنية سلسلة من اﻹجراءات التي ينبغي اتخاذها لتحسين أداء قطاع اﻹسكان.
    Il indique également les mesures actuellement appliquées pour améliorer les systèmes de transport en transit. UN ويبرز أيضاً اﻹجراءات الجاري اتخاذها لتحسين نظم النقل العابر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد