En outre, le Procureur général décidera des autres mesures à prendre après avoir étudié les éléments d'information recueillis par le médiateur du Gouvernement. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، سيقرر المدعي العام، في ضوء ماقام بتجميعه أمين مظالم الحكومة من مواد، ماينبغي اتخاذه من إجراءات أخرى. |
La décision que l'Assemblée générale est appelée à prendre est énoncée au paragraphe 3 du présent rapport. | UN | وترد في الفقرة 3 من هذا التقرير الإجراء المطلوب اتخاذه من قبل الجمعية العامة. المحتويات |
Le HCR s'efforce de susciter un consensus international sur les mesures concrètes qu'il convient de prendre pour mettre fin à ce type de pratique. | UN | وتسعى المفوضية الى التوصل الى توافق دولي بشأن ما ينبغي اتخاذه من تدابير ملموسة لمنع هذه الممارسات. |
Si on ne procède pas à une évaluation de la situation actuelle, la nécessité de prendre les mesures nécessaires pour la débloquer ne sera pas perçue. | UN | فإن لم تُقيَّم حالته، لن تنشأ الحاجة إلى اتخاذ ما يمكن اتخاذه من تدابير من أجل إحراز أي تقدم. |
La détermination de l'efficacité des sanctions, à l'aide des indicateurs de succès, permettra au Conseil de sécurité de prendre des décisions sur les nouvelles mesures à prendre. | UN | وسيمكن تحديد فعالية الجزاءات مجلس الأمن، باستخدام مؤشرات الإنجاز، من اتخاذ قرارات بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات أخرى. |
10. Le Groupe d'experts du transfert de technologie fait chaque année rapport aux organes subsidiaires, à chacune de leurs sessions, afin d'obtenir des indications quant à la poursuite de son action. | UN | 10- يقدم فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا تقريراً سنوياً إلى كل دورة من دورات الهيئتين الفرعيتين بغية طلب التوجيه بشأن ما يلزم اتخاذه من إجراءات أخرى. |
Il souhaitera peut-être se prononcer sur de nouvelles mesures, permettant notamment de déterminer les besoins et priorités de la recherche pour que celle-ci étaye les travaux des divers organismes créés en vertu de la Convention en vue de renforcer l'application de cet instrument. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية في تحديد ما ينبغي اتخاذه من إجراءات إضافية، بما في ذلك تحديد احتياجات وأولويات أنشطة البحوث دعماً لعمل الهيئات المختلفة في إطار الاتفاقية ولعزيز تنفيذها. |
Veuillez indiquer les mesures que le Brésil prévoit d'adopter à cet égard. | UN | يرجى توضيح ما تعتزم البرازيل اتخاذه من إجراءات في هذا الصدد. |
Le rapport qu'elle établit contient une analyse et une évaluation des besoins recensés ainsi que des propositions concernant l'action à mener. | UN | ويتضمن التقرير تحليلاً وتقديراً للاحتياجات التي تم تعيينها كما يتضمن اقتراحات بما ينبغي اتخاذه من إجراءات. |
Elle statue que l'Organisation des Nations Unies, et spécialement l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, doivent considérer quelles nouvelles mesures doivent être prises afin de mettre un terme à la situation illicite découlant de la construction du mur. | UN | وتؤكد الفتوى أن على الأمم المتحدة، والجمعية العامة ومجلس الأمن بصفة خاصة، النظر فيما ينبغي اتخاذه من تدابير لإنهاء الوضع غير القانوني الناجم عن بناء هذا الجدار. |
La décision que l'Assemblée générale est invitée à prendre est énoncée au paragraphe 8. | UN | ويـرد الإجراء المطلوب اتخاذه من الجمعية العامة في الفقرة 8 من هذه المذكرة. |
Le Rapporteur chargé du suivi des opinions présente régulièrement au Comité un rapport assorti de recommandations sur les mesures supplémentaires à prendre. | UN | ويقدّم المقرر المعني بمتابعة آراء اللجنة بانتظام تقريراً إلى اللجنة يضمِّنه توصيات بشأن ما يلزم اتخاذه من خطوات. |
Le Rapporteur chargé du suivi des opinions présente régulièrement au Comité un rapport assorti de recommandations sur les mesures supplémentaires à prendre. | UN | ويقدّم المقرر المعني بمتابعة آراء اللجنة بانتظام تقريراً إلى اللجنة يضمِّنه توصيات بشأن ما يلزم اتخاذه من تدابير. |
Elle revoit ses politiques en permanence afin de déterminer quelles autres mesures il pourrait être nécessaire de prendre à l'avenir. | UN | كما تستعرض سياساتها باستمرار لتحديد ما يلزم اتخاذه من تدابير إضافية. |
Il a en outre décidé l'ouverture d'une enquête administrative pour déterminer s'il y avait lieu de prendre d'autres mesures. | UN | وقرر المجلس كذلك فتح تحقيق إداري للنظر فيما يلزم اتخاذه من إجراءات إضافية. |
Les équipes d'inspection respectent les arrangements que la Partie en cause jugerait nécessaire de prendre pour: | UN | تخضع أفرقة التفتيش لما يرى الطرف المعني ضرورة اتخاذه من ترتيبات لحماية ما يلي: |
La détermination de l'efficacité des sanctions, à l'aide des indicateurs de succès, permettra au Conseil de sécurité de prendre des décisions sur les nouvelles mesures requises. | UN | وسيمكن تحديد فعالية الجزاءات مجلس الأمن، باستخدام مؤشرات الإنجاز، من اتخاذ قرارات بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات أخرى. |
Ils ont à nouveau appelé les cinq États dotés d’armes nucléaires à prendre des mesures transitoires afin de diminuer la place des armes nucléaires dans les politiques de sécurité. | UN | وكرروا نداءهم للدول الخمس الحائزة ﻷسلحة نووية لكي تتخذ ما يمكن اتخاذه من خطوات مؤقتة للحد من دور اﻷسلحة النووية في السياسات اﻷمنية. |
38. Dans sa décision 3/CP.13, la Conférence des Parties a demandé au GETT de faire chaque année rapport aux organes subsidiaires, à chacune de leurs sessions, afin d'obtenir des indications quant à la poursuite de son action. | UN | 38- وطلب مؤتمر الأطراف، بموجب قراره 3/م أ-13، إلى فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا أن يقدم تقريراً إلى كل دورة من دورات الهيئتين الفرعيتين بغية التماس التوجيه بشأن ما يلزم اتخاذه من إجراءات أخرى. |
17. Rappel: Dans sa décision 3/CP.13, la Conférence des Parties a demandé au Groupe d'experts du transfert de technologies (GETT) de faire chaque année rapport aux organes subsidiaires, à chacune de leurs sessions, afin d'obtenir des indications quant à la poursuite de son action. | UN | 17- خلفية. طلب مؤتمر الأطراف، في مقرره 3/م أ-13، أن يقدم فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا تقريراً إلى كل دورة من دورات الهيئتين الفرعيتين بغية طلب التوجيه بشأن ما يلزم اتخاذه من إجراءات أخرى. |
Il souhaitera peutêtre se prononcer sur de nouvelles mesures, y compris celles consistant à déterminer les besoins et priorités pour que les travaux de recherche viennent à l'appui des activités des divers organismes relevant de la Convention et en facilitent l'exécution. | UN | وقد ترغب هذه الهيئة الفرعية في تحديد ما ينبغي اتخاذه من إجراءات إضافية، بما فيها تحديد احتياجات وأوليات أنشطة البحوث دعماً لعمل الهيئات المختلفة في إطار الاتفاقية وتعزيز تنفيذها. |
Il soumettra son rapport pour examen à celleci, qui pourra adopter toute décision quant à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وسيقدم هذا التقرير إلى مؤتمر الأطراف كي ينظر فيه ويتخذ ما يرغب في اتخاذه من مقررات بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
Le rapport qu'elle établit contient une analyse et une évaluation des besoins recensés ainsi que des propositions concernant l'action à mener. | UN | ويتضمن التقرير تحليلاً وتقديراً للاحتياجات التي تم تعيينها كما يتضمن اقتراحات بما ينبغي اتخاذه من إجراءات. |
Il a examiné la question de l'Union douanière, notamment les mesures prises afin de parachever la mise en place des moyens requis et a examiné ses effets positifs, qu'il s'agisse de la facilitation de la circulation des biens ou de l'augmentation du volume des échanges commerciaux entre les États membres. | UN | فقد اطلع على سير الاتحاد الجمركي وما تم اتخاذه من خطوات لاستكمال متطلباته، وما نتج عن تطبيق الاتحاد الجمركي من آثار إيجابية على تسهيل حركة السلع بين دول المجلس وزيادة كبيرة في التبادل التجاري بينها. |