ويكيبيديا

    "اتخاذ اجراءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre des mesures
        
    • une action
        
    • des actions
        
    • agir
        
    • de mesures
        
    • une procédure
        
    • des procédures
        
    • prendre les mesures
        
    • décisions
        
    C'est pourquoi nous nous demandons comment Israël peut prendre des mesures contraires aux mesures de confiance? UN ونحن نتساءل كيف تُقدم اسرائيل على اتخاذ اجراءات معاكسة لبناء الثقة.
    Nous aurions dû tirer la leçon la plus importante du présent conflit, à savoir que la communauté internationale ne sera respectée qu'au moment où elle décidera de prendre des mesures efficaces. UN وكان علينا جميعا أن نتعلم أهم درس في هذا النزاع: ألا وهو أن المجتمع الدولي لن يكون محترما حتى يقرر اتخاذ اجراءات فعالة.
    Dans ce contexte, nous soulignons l'importance qu'il y a à prendre des mesures visant à favoriser le développement des régions frontalières entre nos pays. UN وفي هذا السياق، نؤكد أهمية اتخاذ اجراءات تعزز تنمية المناطق المتاخمة للحدود بين بلداننا.
    À cette fin, la communauté internationale devra mener une action concertée, en conjuguant les efforts nationaux et les initiatives des organisations internationales compétentes. UN ولتحقيق ذلك، سيتعين على المجتمع الدولي اتخاذ اجراءات منسقة من خلال جهود وطنية وعن طريق المنظمات الدولية المختصة.
    des actions concrètes sont nécessaires pour neutraliser cette menace nucléaire. UN واﻷمر يتطلب اتخاذ اجراءات ملموسة ﻹبطال التهديد النووي.
    Elle suit les événements sur le terrain et porte à l'attention des décideurs les situations dans lesquelles il faudrait éventuellement agir. UN وهي تتابع اﻷحداث وتنبه واضعي السياسات الى الحالات التي يمكن أن تتطلب اتخاذ اجراءات.
    Depuis lors, la CSCE a régulièrement développé sa capacité de prendre des mesures efficaces. UN ومنذ ذلك الوقت، راح مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا يطور قدرته على اتخاذ اجراءات فعالة.
    Il conviendrait de prendre des mesures efficaces pour contrôler encore davantage la qualité des produits sanguins et la stérilisation du matériel. UN وينبغي اتخاذ اجراءات فعالة ﻹحكام الرقابة على نوعية منتجات الدم وتطهير المعدات.
    Dans ce cas, il faut éviter de prendre des mesures qui risqueraient de compromettre le système dans lequel tous les propriétaires gèrent en commun l'exploitation des ressources. UN وفي هذه الحالات، يلزم تلافي اتخاذ اجراءات تضعف النظام الذي يخصص بموجبه ملاك المشاع استغلال المورد.
    Un programme a été mis en place pour inciter les juges à mieux les appliquer, et l'on compte prendre des mesures analogues s'agissant des collectivités locales. UN وقد وضع بالاشتراك مع القضاة برنامج يهدف الى تشجيع تطبيقه بشكل فعال. ولا يزال يتعين اتخاذ اجراءات مماثلة مع البلديات.
    Cette délégation a instamment demandé au Fonds de déterminer les raisons exactes des carences relevées par les audits et de prendre des mesures pour améliorer la situation. UN وحث الوفد الصندوق على التحقق من أسباب القصور التي حددتها عمليات مراجعة الحسابات وطلب اتخاذ اجراءات لتحسين هذه الحالة.
    Il faudrait envisager de prendre des mesures pour promouvoir et renforcer la coopération internationale dans le domaine judiciaire. UN وينبغي النظر في اتخاذ اجراءات لتشجيع وتعزيز التعاون الدولي على الصعيد القضائي.
    Un certain nombre de pays latinoaméricains avait déjà commencé à prendre des mesures en vue de mettre sur pied des programmes de pays au titre de Biotrade dans la région. UN وكان عدد من بلدان أمريكا اللاتينية قد بدأ بالفعل في اتخاذ اجراءات لتنفيذ برامج قطرية للتجارة الاحيائية في المنطقة.
    Il faut mener de toute urgence une action concertée aux niveaux national, régional et multilatéral pour mettre fin à une nouvelle augmentation de la production, de la consommation et du trafic de drogues illicites. UN وتوجد ثمة حاجة ماسة عاجلة الى اتخاذ اجراءات متضافرة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف لوقف أي زيادة أخرى في انتاج المخدرات غير المشروعة واستهلاكها والاتجار بها.
    Il est évident désormais que seule une action coercitive peut sauver les musulmans de Bosnie-Herzégovine. UN ومن الواضح اﻵن أنه لن ينقذ المسلمين في البوسنة والهرسك سوى اتخاذ اجراءات لﻹنفاذ.
    Il est donc essentiel de mener immédiatement une action de suivi en entreprenant des projets locaux. UN لهذا فمن اللازم اتخاذ اجراءات متابعة فورية عن طريق تنفيذ المشاريع المحلية.
    Sachant qu'il faut des actions et des mesures plus énergiques et de plus grande envergure à tous les niveaux pour atteindre les objectifs de la Décennie et du Programme d'action mondial, UN وإذ تدرك أنه يلزم اتخاذ اجراءات أنشط وأوسع نطاقا، على جميع اﻷصعدة، من أجل تحقيق أهداف العقد وبرنامج العمل العالمي،
    En ce moment critique, nous demandons instamment à la communauté internationale d'agir, afin que nous puissions rendre confiance à une population assiégée et effrayée et rétablir sa sécurité. UN ونحث المجتمع الدولي على اتخاذ اجراءات في هذا الوقت الحرج حتى يمكننا استعادة الثقة واﻷمن من أجل شعب مصاب بالرعب ومحاصر.
    Dans différents pays, l’on a constaté que le coût des marchés de travaux publics avait beaucoup diminué après l’adoption de mesures rigoureuses contre la corruption. UN وبعد اتخاذ اجراءات صارمة ضد الفساد، سجلت في حالات عديدة وجود تكاليف أقل بكثير لﻷشغال العامة.
    Indépendamment de toute procédure judiciaire découlant d'enquêtes effectuées à la suite d'un dépôt de plainte, la gendarmerie elle—même peut entreprendre une procédure disciplinaire. UN وبالاضافة إلى أية اجراءات تتخذها المحاكم نتيجة لتحريات في الشكاوى، تستطيع قوة الدرك ذاتها اتخاذ اجراءات تأديبية.
    Pour permettre aux femmes d'accéder au pouvoir politique, on pourrait par exemple instituer des procédures de discrimination positive; toutefois, ce genre de mesures n'était pas populaire auprès des Français. UN وأضافت ان هنالك سبيلا الى تمكين عدد أكبر من النساء من الوصول الى السلطة السياسية، ألا وهو اتخاذ اجراءات تمييزية ايجابية، بيد أن هذه التدابير لا تحظى بالشعبية لدى الفرنسيين.
    L'État du pavillon aide l'État côtier à prendre les mesures de coercition appropriées en l'espèce, et peut habiliter les autorités compétentes de celui-ci à arraisonner et à inspecter le navire en haute mer. UN وتتعاون دولة العلم مع الدولة الساحلية في اتخاذ اجراءات اﻹنفاذ الملائمة في تلك الحالات ويجوز لها أن تأذن للسلطات المعنية التابعة للدولة الساحلية بالصعود الى متن السفينة وتفتيشها في أعالي البحار.
    1. En 1993, le Conseil a adopté des résolutions et décisions appelant une décision de l'Assemblée générale. UN ١ - اعتمد المجلس في عام ١٩٩٣ قرارات ومقررات تتطلب من الجمعية العامة اتخاذ اجراءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد