ويكيبيديا

    "اتخاذ الإجراءات الملائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre des mesures appropriées
        
    • prendre les mesures appropriées
        
    • que des mesures appropriées
        
    • prendre les mesures voulues
        
    • prendre les mesures qui s'imposent
        
    • effort adéquat
        
    L'Assemblée générale devrait donc aborder cette question en vue de prendre des mesures appropriées en la matière. UN لذلك ينبغي للجمعية العامة أن تتناول هذه المسألة بغية اتخاذ الإجراءات الملائمة لمعالجة هذه المشكلة.
    Le gouvernement étudie les recommandations qui ont été faites en vue de prendre des mesures appropriées. UN والحكومة بصدد دراسة التوصيات التي صدرت عن ذلك الاجتماع من أجل اتخاذ الإجراءات الملائمة.
    La Commission envisage de prendre les mesures appropriées concernant les recommandations figurant aux paragraphes 84 à 89. UN اللجنة تنظر حاليا في اتخاذ الإجراءات الملائمة بالنسبة للتوصيات الواردة في الفقرات من 84 إلى 89.
    2. prendre les mesures appropriées pour promouvoir la réalisation de projets d'interconnexion et hydroélectriques intégrateurs; UN ' 2` اتخاذ الإجراءات الملائمة لتعزيز إنجاز المشاريع التكاملية للترابط وتوليد الطاقة الكهرمائية؛
    Dans les États touchés par la corruption, il est moins probable que les mauvais traitements soient découverts et/ou que des mesures appropriées soient prises contre les responsables. UN وفي الدول التي يوجد فيها فساد، يقل احتمال اكتشاف سوء المعاملة و/أو اتخاذ الإجراءات الملائمة ضد المسؤولين عنه.
    Si des biens désignés devaient être confisqués, le Code des infractions administratives de la République de Lettonie habilite les autorités douanières à prendre les mesures voulues. UN وإذا اقتضى الأمر مصادرة السلع المعينة، فإن قانون المخالفات الإدارية في جمهورية لاتفيا يخول للسلطات الجمركية الحق في اتخاذ الإجراءات الملائمة.
    Les paragraphes du dispositif réaffirment les engagements de la communauté internationale envers la famille et appellent à prendre les mesures qui s'imposent pour les tenir. UN وتؤكد فقرات المنطوق مجددا على الالتزامات الدولية حيال الأسرة وتدعو إلى اتخاذ الإجراءات الملائمة لتنفيذ هذه الالتزامات.
    12. Prie les organismes des Nations Unies de continuer à renforcer les moyens dont disposent les coordonnateurs chargés de la question du vieillissement et de leur assurer des ressources suffisantes pour la suite de la mise en œuvre du Plan d'action de Madrid, notamment par un effort adéquat d'intégration des personnes âgées; UN 12 - تطلب إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها أن تواصل تعزيز قدرات مراكز تنسيق العمل في مجال الشيخوخة وأن توفر لها الموارد الكافية لتتسنى لها مواصلة تنفيذ خطة عمل مدريد، لا سيما عن طريق اتخاذ الإجراءات الملائمة لتعميم الاهتمام بكبار السن؛
    Elle exhorte tout le système des Nations Unies, notamment ses organismes pertinents, à prendre des mesures appropriées. UN والمنتدى يحث منظومة الأمم المتحدة بأسرها، بما في ذلك الهيئات المعنية، على اتخاذ الإجراءات الملائمة.
    iii) prendre des mesures appropriées pour remédier aux causes et aux circonstances à l'origine du non-respect et pour empêcher la réapparition de circonstances analogues à celles qui sont à l'origine du non-respect ; et UN `3` اتخاذ الإجراءات الملائمة لعلاج الأسباب والظروف التي أدت إلى عدم الامتثال ومنع تكرار الظروف المماثلة التي أدت إلى عدم الامتثال؛
    Enfin, le Groupe de travail rappelle au Gouvernement que le Conseil des droits de l'homme a prié les États de tenir compte des points de vue du Groupe de travail et, si nécessaire, de prendre des mesures appropriées pour remédier à la situation des personnes privées arbitrairement de leur liberté. UN 44- وأخيراً، يذكر الفريق العامل الحكومة بالدعوة التي وجهها مجلس حقوق الإنسان إلى الدول للأخذ بآراء الفريق العامل، والعمل، عند الاقتضاء، على اتخاذ الإجراءات الملائمة لتصحيح وضع من سُلبت حريتهم تعسفاً.
    E. Trafic des drogues et crime organisé transnational La coopération entre l'UIP et l'Office des Nations Unies à Vienne a principalement pour objet de promouvoir une prise de conscience parmi les parlementaires de l'étendue globale du trafic des drogues et du crime organisé transnational, et de les encourager à prendre des mesures appropriées pour appuyer les efforts de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine. UN 20 - يهدف التعاون بين الاتحاد البرلماني الدولي ومكتب الأمم المتحدة في جنيف أساسا إلى تعزيز الوعي بين صفوف أعضاء البرلمانات بالأبعاد الكاملة للاتجار بالمخدرات وبالجريمة المنظمة عبر الوطنية، مع تشجيعهم على اتخاذ الإجراءات الملائمة دعما لجهود الأمم المتحدة في هذا الميدان.
    41. Eu égard aux nombreuses informations faisant état de menaces, d'attaques et de meurtres dont des juges, procureurs et avocats sont victimes, le Rapporteur spécial invite les gouvernements concernés à prendre des mesures appropriées pour protéger les juges, les procureurs et les avocats et à ne rien ménager pour appréhender les auteurs de ces actes et les traduire en justice. UN 41- على ضوء التقارير العديدة التي مفادها أن تهديدات وهجمات وعمليات قتل استهدفت القضاة والمدعين العامين والمحامين، يناشد المقرر الخاص الحكومات المعنية اتخاذ الإجراءات الملائمة لحماية القضاة والمدعين العامين والمحامين وعمل قصارى ما في وسعها للقبض على الجناة الذين ارتكبوا تلك الأفعال وتقديمهم إلى العدالة.
    L'article 24 de la Convention relative aux droits de l'enfant fait également obligation aux États de prendre les mesures appropriées pour assurer aux mères des soins prénatals et postnatals convenables. UN وتطلب المادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل من الدول أيضا اتخاذ الإجراءات الملائمة لضمان توفير الرعاية الصحية الملائمة للأمهات في فترتي ما قبل الولادة وبعدها.
    Les États Membres ont cependant souligné que l'Assemblée devrait s'attacher à exercer plus complètement les compétences que lui confèrent les Articles 10 à 12 de la Charte, notamment en examinant des questions relatives à la paix et à la sécurité internationales et en invitant le Conseil de sécurité à prendre les mesures appropriées. UN غير أن الدول الأعضاء أكدت فعلا ضرورة أن تبذل الجمعية جهدا أكبر لممارسة اختصاصاتها بموجب المواد 10 إلى 12 من الميثاق، بطرق منها النظر في مسائل السلم والأمن، ودعوة المجلس إلى اتخاذ الإجراءات الملائمة.
    Le niveau élevé de consensus scientifique auquel le Groupe était parvenu dans de nombreux cas avait permis aux décideurs de prendre les mesures appropriées. UN لقد عملت درجة التوافق العلمي المرتفعة التي توصل إليها الفريق في الكثير من الحالات على تمكين صناع السياسات من اتخاذ الإجراءات الملائمة.
    Le niveau élevé de consensus scientifique auquel le Groupe était parvenu dans de nombreux cas avait permis aux décideurs de prendre les mesures appropriées. UN لقد عملت درجة التوافق العلمي المرتفعة التي توصل إليها الفريق في الكثير من الحالات على تمكين صناع السياسات من اتخاذ الإجراءات الملائمة.
    Dans les États touchés par la corruption, il est moins probable que les mauvais traitements soient découverts et/ou que des mesures appropriées soient prises contre les responsables. UN وفي الدول التي يوجد فيها فساد، يقل احتمال اكتشاف سوء المعاملة و/أو اتخاذ الإجراءات الملائمة ضد المسؤولين عنه.
    Dans la résolution, les parlements sont notamment invités à approuver ou à faciliter l'approbation des conventions pertinentes des Nations Unies sur le terrorisme et à veiller à ce que des mesures appropriées soient prises aux niveaux national et international pour lutter contre le terrorisme. UN وفي القرار يُحَث البرلمانيون، في جملة أمور، على إقرار، أو تيسير إقرار، اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة المعنية بالإرهاب، وأن يكفلوا اتخاذ الإجراءات الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل مكافحة الإرهاب.
    Ces rapports ont pour objet d'informer le système des Nations Unies de la situation des droits de l'homme dans le pays en vue d'aider et d'encourager les principales parties concernées à prendre les mesures voulues. UN وتهدف هذه التقارير إلى إحاطة منظومة الأمم المتحدة علماً بحالة حقوق الإنسان في شتى أنحاء البلد، بغية تشجيع أصحاب المصلحة الرئيسيين على اتخاذ الإجراءات الملائمة وتيسير هذه الإجراءات.
    En conséquence, ils devraient prendre les mesures voulues). UN ولذلك ينبغي لها اتخاذ الإجراءات الملائمة " .
    45. Nous demandons au Conseil économique et social d'envisager un réexamen de ses mécanismes existants et, le cas échéant, de prendre les mesures qui s'imposent pour assurer l'analyse et la mise en œuvre efficaces des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide des Nations Unies dans les domaines économique et social et des domaines connexes. UN ' ' 45 - نطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي النظر في استعراض آلياته القائمة، وعند الحاجة، اتخاذ الإجراءات الملائمة لضمان الاستعراض والتنفيذ الفعالين لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما.
    45. Nous demandons au Conseil économique et social d'envisager un réexamen de ses mécanismes existants et, le cas échéant, de prendre les mesures qui s'imposent pour assurer l'analyse et la mise en œuvre efficaces des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide des Nations Unies dans les domaines économique et social et des domaines connexes. UN ' ' 45 - نطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي النظر في استعراض آلياته القائمة، وعند الحاجة، اتخاذ الإجراءات الملائمة لضمان الاستعراض والتنفيذ الفعالين لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما.
    12. Prie les organismes des Nations Unies de continuer à renforcer les moyens dont disposent les coordonnateurs chargés de la question du vieillissement et de leur assurer des ressources suffisantes pour la suite de la mise en œuvre du Plan d'action de Madrid, notamment par un effort adéquat d'intégration des personnes âgées ; UN 12 - تطلب إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها أن تواصل تعزيز قدرات مراكز تنسيق العمل في مجال الشيخوخة وأن توفر لها الموارد الكافية ليتسنى لها مواصلة تنفيذ خطة عمل مدريد، ولا سيما عن طريق اتخاذ الإجراءات الملائمة لتعميم الاهتمام بكبار السن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد